
Love is like the wild 1)rose-briar;
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms,
But which will bloom most constantly?
The wild rose-briar is sweet in the spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-briar fair?
Then, 2)scorn the silly rose-wreath now,
And deck 3)thee with the holly’s sheen,
That, when December 4)blights thy brow,
He may still leave thy 5)garland green.
愛情宛如野玫瑰,
友誼恰似冬青樹。
玫瑰艷時(shí)冬青黯,
究竟誰可長(zhǎng)芬芳?
春來玫瑰展豐姿,
入夏花香處處聞;
待到冬日重臨時(shí),
何人贊嘆玫瑰美?
如今拒絕玫瑰環(huán),
冬青光彩來裝扮,
歲末嚴(yán)寒枯眉目,
冬青花環(huán)留碧綠。
賞析
艾米莉·勃朗特(Emily Bront,1818—1848),19世紀(jì)英國(guó)小說家、詩人,英國(guó)文學(xué)史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。她在這個(gè)世界上僅僅度過了三十年,但其唯一的小說《呼嘯山莊》卻奠定了她在英國(guó)文學(xué)史以及世界文學(xué)史上的地位。出生于貧苦的牧師之家,艾米莉性格內(nèi)向,表面沉默寡言,內(nèi)心卻有火一般的激情。在短暫的一生中,她創(chuàng)作了193首詩,被認(rèn)為是一位天才型的女作家。艾米莉的詩篇大多注重描寫大自然和抒發(fā)個(gè)人感受。三姐妹之中,艾米莉的詩作最為人稱道,她的詩歌以樸素見長(zhǎng),語言精練簡(jiǎn)潔,節(jié)奏韻律自然明快,感情充沛又帶有憂傷,引人入勝。這些詩歌集中體現(xiàn)了艾米莉?qū)浩群徒d的反叛精神,反映了她渴望自由、平等和愛情的理想。
《愛情與友誼》是艾米莉·勃朗特較為著名的詩作,其中以野玫瑰和冬青對(duì)愛情與友誼的比喻富含哲理,讓人印象深刻。愛情與友情一直是人與人的關(guān)系中兩大普遍的情感。不過,就異性之間而言,這兩者往往是“魚與熊掌,不可兼得”,當(dāng)我們陶醉于玫瑰的馨香時(shí),卻不得不割舍冬青的翠綠。反之亦然。愛情是曇花一現(xiàn),剎那光輝后終將走向幻滅,而友誼則是萬古長(zhǎng)青,歷久常新,長(zhǎng)伴左右——這是詩人留給我們的觀點(diǎn),但是縱觀古今,無數(shù)人卻義無反顧地選擇前者。……