
Host: Hi. It’s time for The Mix everybody. You know that book, 1984, George Orwell, like, there’s advertising everywhere.
男主持:大家好,又到了The Mix欄目時間了。大家對喬治·奧威爾所著的《1984》一書一定不陌生吧,比如說,廣告無處不在。
Hostess: Yes!
Host: Well, it might, in fact, be 1984, so to speak. One of the last 1)bastions …
Hostess: Please, no.
Host: …one of the last bastions of privacy, about to be invaded by advertisements. Listen to this. Two brothers from suburban New York have come up with a concept. They want to put advertising on a roll of toilet paper. Brian and Jordan Silverman, promoting the toilet issue printed with ads.
Hostess: It’s eco-friendly.
Host: Yup, and you’re right about that—and sometimes they’ll even have 2)coupon codes that can be read by your cell phone. This could be very entertaining if you like, in a public place or something. The Journal News reports that the brothers expect their product appear this Fall for the first time in the Port Chester-Rye Brook Public Library. Talk about a 3)captive audience, Paula.
Hostess: That and, does …
Host: You got nothin’ better to do.
Hostess: …will the ink 4)smear on your skin? That’s what I want to know.
Host: That’s a good question. I would have to think that …
Hostess: …or get into your blood stream?
Host: …I would have to think that they’ve figured out a way that that’s not gonna happen.
女主持:是的!
男主持:嗯,事實上,現在已經很接近《1984》所描述的情形了。最后一座堡壘……
女主持:哦,不會吧。
男主持:……保護我們隱私的最后一座堡壘,馬上就要被廣告攻陷了。來聽這則新聞。來自紐約市郊的兄弟倆想出了一個新點子,要在衛生卷紙上打廣告。布萊恩和喬丹·斯維曼兄弟正在推廣他們印有廣告的衛生卷紙。
女主持:挺環保的。
男主持:是的,這點你說對了。有時候,他們甚至會在上面印一些能被手機識別的優惠券碼。或者你可以這么想,在公共場合,它顯得相當有趣。《新聞報》報道稱,兄弟倆預計他們的產品這個秋季會首先出現在切斯特港的萊布魯克公共圖書館。葆拉,這個真是被動受眾啊。
女主持:那個,的確……
男主持:你也沒什么其他事情可干。
女主持:油墨會印在你的皮膚上面嗎?那是我關心的問題……
男主持:問得好,我覺得……
女主持:或者,它會滲入你的血液嗎?
男主持:我覺得他們肯定已經找到了什么方法避免這些情況。
何為captive audience
captive audience可以指一個人或者一群人,他們為了某個目的聚在一起,在特定的一段時間內,他們無法自由走動,就在很大程度上被迫接受一切與他們同時出現在此地的毫不相關的信息轟炸,比如在公共交通工具(汽車、地鐵)中的乘客、超市中排隊結賬的顧客、電梯中的乘客等。某移動公交傳媒集團就曾打出這樣的口號:“依托移動電視媒體封閉性、壟斷性、重復性、強迫性的收視特點,在傳播效果上明顯區別于其他的媒體。