人們常用“三腳貓的功夫”來(lái)形容一個(gè)人學(xué)藝不精,水平不高。關(guān)于這一說(shuō)法的來(lái)由,有兩個(gè)不同版本。一種說(shuō)法來(lái)自明朝郎瑛在 《七修類(lèi)稿》 的記載:“嘉靖間,南京神樂(lè)觀有三腳貓一頭,極善捕鼠,而走不成步?!辈妒笫秦埖膶?zhuān)職,“三腳貓”雖本職技能很不錯(cuò),卻“走不成步”,所以“俗以事不盡善者,謂之三腳貓。”“三腳貓 ”由此成了技藝不精的代詞。另一種說(shuō)法是清朝光緒年間,有一武林高手經(jīng)常在上海黃浦江邊十六鋪碼頭賣(mài)藝,十八般兵器無(wú)所不精。他還時(shí)常提舉起江邊的鐵錨作表演。待他走后,許多人也上前試提鐵錨,均敗下陣來(lái)。鐵錨有三只腳,于是,人們便戲稱(chēng)對(duì)某種技藝懂而不精的人為“三腳鐵錨”,簡(jiǎn)稱(chēng)為“三腳錨”。又因“錨”、“貓”諧音,日久,“三腳錨”訛傳為“三腳貓”。