在中國的土地上,究竟是否有可能制作出一部世界級的,符合倫敦西區(qū)、百老匯標(biāo)準(zhǔn)的音樂劇?《媽媽咪呀!》破土而出。
在各式各樣的本土音樂劇逐一破土而出,卻始終無法在受眾中造成長遠(yuǎn)效應(yīng)的困境下《媽媽瞇呀!》中文版在中國的巡演,以大陣容、多場次、高口碑的姿態(tài),一舉虜獲音樂劇愛好者的芳心。這幾乎是“前所未有”的熱烈反響,更使得百老匯音樂劇移植中國的試水一役大獲成功。
中文版《媽媽咪呀!》是一個(gè)很好的樣本。在近乎原汁原味呈現(xiàn)百老匯音樂劇魅力的基礎(chǔ)上,中國化的元素使得這部劇掀起了中國觀眾對于“音樂劇”瘋狂的熱情和關(guān)注。借助“原版引進(jìn)”這級跳板,《媽媽咪呀!》模式實(shí)際上為中國的音樂劇產(chǎn)業(yè)發(fā)展,找到了一種長期的、良性的市場可能性。紐約百老匯、倫敦西區(qū)高度專業(yè)化的演員訓(xùn)練模式和制作人中心制,配合中方的演員隊(duì)伍、中國式的語言習(xí)慣以及適合中國的營銷模式,來迎合中國觀眾的口味和需求。可以說,外方和中方的互補(bǔ)合作,讓這部劇首先擁有了比許多本土劇更為優(yōu)越的前提條件和更為高遠(yuǎn)的眼界。
我們不敢斷言,中國音樂劇是否就這樣迎來了真正意義上的春天。但我們確實(shí)看到,這種復(fù)制百老匯的模式,讓中國的音樂劇舞臺重新綻放出一種希望的光芒。
左圖中文版《媽媽咪呀!》的票房和口碑,使得經(jīng)典音樂劇《貓》的中文版也即將誕生。在這種中西合璧模式的成功引導(dǎo)下,音樂劇在中國也呈現(xiàn)出了更多的可能性。