999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談商務英語翻譯中的文化差異

2012-04-29 00:00:00單琪
教育界·上旬 2012年24期

【摘 要】隨著跨文化交際的不斷發(fā)展,商務英語翻譯的地位也越來越明顯。然而由于多方面的文化差異,對翻譯質量帶來了不利影響。對此,筆者分析了商務英語翻譯中文化差異的主要表現(xiàn),并提出了商務英語翻譯中文化差異的解決對策,以減少翻譯錯誤。

【關鍵詞】商務英語翻譯 文化差異 主要表現(xiàn) 解決對策

在商務英語翻譯中,文化因素是不可忽視的。在不同文化背景下的國家與地區(qū),有著不同思維方式與表達習慣,這就影響著翻譯效果。因此,在商務英語翻譯者需注意中文化差異,并把握其主要表現(xiàn),從而減少翻譯錯誤。

一、商務英語翻譯中文化差異的主要表現(xiàn)

在商務英語翻譯者中,文化差異主要體現(xiàn)在如下方面。

第一,地理環(huán)境差異。如英國是島國,在其經濟生活中,漁業(yè)與航海業(yè)有著重要地位,因而出現(xiàn)了不少與捕魚、航海有關的英語習語。如all at sea(不知所措)、like a fish out of water(處于陌生環(huán)境中不自在);而漢民族是陸地國家,農業(yè)又占著十分重要的位置,因而產生與之相關的習語。如“種瓜得瓜,種豆得豆”等。同時,面對同一含義,因地理環(huán)境差異,其翻譯不同。如英語spend money like water。在漢語中則是“揮金如土”。

第二,風俗習慣差異。文化具有獨特性,這就產生了不同風俗習慣。在一些西方國家中,如美國,認為藍色象征憂郁,于是有“blue Monday”(憂郁的星期一)。此外,一些比利時與埃及人認為藍色是倒霉之色。然而在翻譯著名汽車商標“Blue Bird”—— “藍鳥”,則不可理解成“傷心的鳥”。因為在西方文化中,blue bird有“幸福”之意。而乘坐這一品牌汽車的中國人,考慮的則是身份象征,并不會聯(lián)想到“幸福”“倒霉”或“憂郁”。

第三,對事物認知差異。地域、國家不同,人們在事物認知上有所差別。所以,在進行商務英語翻譯時,翻譯者需要注意一些敏感詞匯。如中國生產的“白象”電池,其英語翻譯成 “l(fā)ion”,則深受外國人認可。而若直接翻譯成“White Elephant”,那么,西方消費者則認為其是普遍事物,則缺少品牌含義。此外,還有心理特點、習語諺語等方面的差異,這些都是商務翻譯者需要注意的,要把握諺語所表達的不同含義,把握不同地區(qū)的人們心理特征,切忌以漢語模式對英語諺語進行生搬硬套,否則會出現(xiàn)翻譯偏差。

二、商務英語翻譯中文化差異的解決對策

由上述可知,在商務英語翻譯中,翻譯者不但需要關注語言字面意義,還需注意其深層含義,以避免出現(xiàn)理解偏差。這就需要商務英語翻譯者具有一定文化常識與翻譯技巧,以有效解決中文化差異問題,實現(xiàn)高效高質的翻譯。

第一,積累豐富的目標語與本土語言文化常識。語言是文化載體,每種語言承載著特定的文化內涵,既展現(xiàn)了個體特性,也體現(xiàn)了個人的社會屬性。因此,由文化視角看,翻譯者不可根據(jù)文本直接翻譯,尤其是商務英語翻譯,還需要根據(jù)一定的文化常識加以思考與翻譯。所以,在商務英語翻譯中,若想避免文化沖突,減少語用失誤,翻譯者則需不斷積累本土語言與目標語的文化常識,如文化知識以及文化習慣等,以減低文化差異而產生的翻譯錯誤。

第二,把握文化背景差異。因為民族文化差異,不同國家有著自己獨特的禮儀方式,有著不同的價值觀與思維方式。因此,若想成為一名優(yōu)秀翻譯者,則需花費一定精力與時間,把握不同文化背景下地區(qū)的語言表達方式及其語言含義,從而找出目標語與本土文化差異的翻譯結合點,減低翻譯錯誤。如詞匯含義:“龍馬精神”中的龍,英語詞匯是“dragon”。然而,在西方文化背景中,龍屬于兇惡怪物,象征兇殘。因此對一些漢語中的龍,在英語中并未被直接翻譯成“dragon”。譬如“亞洲四小龍”,英語翻譯成“the Four Asian Tigers”。如隱私意識:西方注重個體主義,注重個人隱私,因此,對于婚姻狀況、年齡、財產狀況、宗教信仰等話題,在交際場合是需回避的。而中國崇尚集體主義,因而樂于談及自己及其家庭情況,為體現(xiàn)自己對他人的關系,也往往問及上述問題,有時對西方人也是如此,但這易于激起西方人的反感。又如禮節(jié)方面,中國人較為委婉。如在中國,若有客人來訪,主人會熱情張羅,會對客人說道:“招呼不周,未準備什么飯菜。”若客人是外國人,他們則難以理解,桌上明明有許多好菜,為何卻說沒有準備什么飯菜。若遇到這一情況,商務英語翻譯者則需適時調整翻譯原則而靈活翻譯。如“Hope you like it. Please help yourselves”。

第三,掌握翻譯的技巧。在信息傳播中,翻譯也是一種有效形式,并表現(xiàn)了翻譯者、被傳播者與傳播渠道的互動關系。相較于普通傳播相比,翻譯者在傳播信息中會中需要文化轉化碼,從而保證不同語言在表達含義上的一致性,這就需要一定的翻譯技巧。如面對特有詞匯,翻譯者可適當?shù)卣归_釋義性翻譯。譬如機構、職務名稱,可適當說明其業(yè)務范圍或職務等,以幫助信息接收者更好地理解陌生詞匯。其次,在商務英語中,其句子結構一般比較復雜,文體十分正式,而句式也十分規(guī)范,特別是合同、招標文件、報刊文章等。因此,在翻譯時,需要保證用詞的規(guī)范性與正式性。另外,在保證譯文與原文語義對等,符合表達習慣與邏輯關系的前提下,翻譯者可適當?shù)卦鎏砘蛘咴鰷p詞量,以使譯文更流暢。

總之,在商務英語翻譯中,若想提高翻譯質量,做到“信、達、雅”,翻譯者則需了解中西方文化差異的主要表現(xiàn),而后在此基礎上,既要把握翻譯理論知識,也需不斷積累中西方語言文化常識,并強化翻譯實踐,探索出翻譯技巧,從而準確而地道地進行英語翻譯,減少翻譯失誤。

【參考文獻】

[1]黃歡.商務英語翻譯中的文化差異及應對策略[J].中國校外教育·理論,2010(05).

[2]向丹輝.商務英語翻譯中的文化差異探析[J].飛天,2012(04).

主站蜘蛛池模板: 国产香蕉在线| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 欧美人与动牲交a欧美精品| 国产精品九九视频| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 国产自视频| 亚洲人精品亚洲人成在线| 日韩成人在线一区二区| 国产导航在线| 精品欧美一区二区三区久久久| 在线色国产| 精品一区二区三区四区五区| 免费一级毛片| 亚洲浓毛av| 国产AV毛片| 国产精品白浆在线播放| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 伊人成人在线| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 日本久久免费| 久久亚洲国产一区二区| 亚洲第一网站男人都懂| 2022国产91精品久久久久久| 91丨九色丨首页在线播放| 国产成人高清亚洲一区久久| 精品三级在线| 国产无吗一区二区三区在线欢| 色播五月婷婷| 熟女视频91| AV不卡在线永久免费观看| 国产麻豆精品在线观看| 99这里只有精品在线| 国产97视频在线观看| 国产微拍一区| 欧美激情综合| 欧美黑人欧美精品刺激| 丝袜久久剧情精品国产| 5555国产在线观看| 最新亚洲av女人的天堂| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 99er精品视频| www.99精品视频在线播放| 亚洲男人在线| 国产一级α片| 国产地址二永久伊甸园| 中文无码伦av中文字幕| 广东一级毛片| 欧美在线视频不卡第一页| 国产精品一区二区国产主播| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 欧美午夜视频在线| 激情无码视频在线看| 一级不卡毛片| 69视频国产| 婷婷伊人五月| 日本国产一区在线观看| 国产在线欧美| 欧美午夜网| 91精品视频在线播放| 久久精品视频一| 国产一级毛片网站| 亚洲成人www| 欧美亚洲另类在线观看| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 欧美中文一区| 欧美精品v欧洲精品| 国产成人区在线观看视频| a天堂视频在线| 91福利在线观看视频| 亚洲国产成人麻豆精品| 99精品一区二区免费视频| 国产精品无码久久久久久| 亚洲免费毛片| 欧美一级专区免费大片| 免费人成在线观看成人片| 伦精品一区二区三区视频| 91福利片| 国产男女免费视频| 亚洲欧美日韩另类| 中文字幕免费播放| h视频在线播放|