1.示例:把“捍祖國強盛”錯寫成“撼祖國強盛”。
解析:語文專家指出,“捍”是保衛、防御的意思;“撼”是動、搖動的意思。
2.示例:2011年是辛亥革命百年,“光複”一詞頻繁現諸媒體報章。電影《辛亥革命》中也多次把“光復”誤寫為“光複”。
解析:“復”表示還原、恢復;而“複”的本義是“有里子的衣服”,引申指重復。
3.示例:2011年也是建黨九十周年,但一些媒體把中國共產黨黨徽上的鐮刀與錘頭,誤說成“鐮刀與斧頭”。
解析:《中國共產黨章程》規定:“中國共產黨黨徽為鐮刀和錘頭組成的圖案。”鐮刀代表農民階級,錘頭代表工人階級。工人階級和農民階級,是共產黨依靠的兩大基本階級。錘頭和鐮刀交叉的圖案,代表工農聯盟。
4.示例:日本地震引發核泄漏危機,但媒體在報道這一事件時經常將“泄漏”錯寫成“泄露”。
解析:“泄露”的對象一般是機密信息;而“泄漏”則使用較廣,凡是液體、氣體等的漏出,應當使用“泄漏”。
5.示例:2011年6月,中國礦業大學發生學生“鉈中毒”事件,某些電視主持人在播報有關新聞時,把“鉈中毒”讀成了“tuó中毒”。
解析:“鉈”是一個冷僻字,也是多音字。“鉈”讀tuó時,同秤砣的“砣”;讀tā時,則表示一種元素名稱。
6.示例:把“攝氏度”分開來說成“攝氏”多少“度”,如“攝氏15度”“攝氏20度”。
解析:準確的說法應是“15攝氏度”“20攝氏度”。攝氏度是法定計量單位,不能隨意拆開。
7.示例:“一年之計在于春”。
解析:“一年之計”容易誤寫為“一年之季”或“一年之際”。
8.示例:“家具”誤寫為“家俱”。
9.示例:媒體在報道當下農村新聞時,經常把“村主任”誤稱為“村長”。這是語言運用中的滯后現象。
解析:根據我國《村民委員會組織法》規定,村民委員會是村民自我管理的基層群眾性自治組織,由主任、副主任和委員共三至七人組成。其主要領導稱“村民委員會主任”,簡稱“村主任”。
10.示例:工程建設中常將“合龍”誤為“合攏”。
解析:“合攏”應作“合龍”。傳說天上的龍有吐水的本領,故人們把大壩未合龍時的流水口比做龍口,而把修筑堤壩或橋梁等從兩端施工,最后在中間接合,叫做“合龍”。
(選自《咬文嚼字》2011年12月22日)