劉紀(jì)新 趙文玲
CCTV漢語(yǔ)之星——“漢語(yǔ)橋”在華留學(xué)生漢語(yǔ)大賽(以下簡(jiǎn)稱“漢語(yǔ)橋”)是由中央電視臺(tái)與國(guó)家漢辦/孔子學(xué)院總部聯(lián)合主辦、由中央電視臺(tái)中文國(guó)際頻道(CCTV-4)承辦的在華留學(xué)生漢語(yǔ)比賽。大賽已從2008年至2011年連續(xù)成功舉辦四屆。舉辦“漢語(yǔ)橋”的目的是為了展示在華留學(xué)生的漢語(yǔ)水平,搭建一個(gè)相互交流漢語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)的平臺(tái),使來(lái)華學(xué)習(xí)的留學(xué)生們進(jìn)一步了解發(fā)展變化中的中國(guó)。遺憾的是,目前,學(xué)術(shù)界對(duì)于“漢語(yǔ)橋”的研究還是一片空白,對(duì)其中文化內(nèi)涵的專門研究更沒(méi)有展開(kāi)。
一、“漢語(yǔ)橋”蘊(yùn)含的中國(guó)傳統(tǒng)文化
“中國(guó)傳統(tǒng)文化是我們的先輩傳承下來(lái)的豐厚遺產(chǎn),曾長(zhǎng)期處于世界領(lǐng)先的地位。傳統(tǒng)文化是歷史的結(jié)晶,但它并不只是博物館里的陳列品,而是有著活的生命?!保◤堘纺?、方克立:《中國(guó)文化概論》,北京師范大學(xué)出版社,2004年,第7頁(yè))以弘揚(yáng)中華文化、推廣漢語(yǔ)為目的的“漢語(yǔ)橋”,在各類比賽和表演項(xiàng)目中都蘊(yùn)含著豐富的中國(guó)傳統(tǒng)文化。
在首屆“漢語(yǔ)橋”比賽中,第二個(gè)項(xiàng)目是從歌曲聯(lián)唱中聽(tīng)考題,這些歌曲都是根據(jù)古典詩(shī)詞譜曲而成的,它們分別改編自李煜的《相見(jiàn)歡·無(wú)言獨(dú)上西樓》、蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》和《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》。先由中國(guó)歌手演唱這些曲目,再由參賽選手從中選擇一句名言來(lái)描述其中的情景、意境,這顯然是考察選手的中國(guó)古典文學(xué)修養(yǎng)。在第四屆的比賽中,第二項(xiàng)比賽是“弦外之音”,以電視劇《紅樓夢(mèng)》、《三國(guó)演義》、《西游記》的主題曲作為考題,考察選手對(duì)中國(guó)古典文學(xué)名著的理解程度。在歷屆“漢語(yǔ)橋”中,中國(guó)古典文學(xué)知識(shí)都占有重要位置,雖然每次比賽的形式豐富多彩、千變?nèi)f化,但是考察的內(nèi)容都是中國(guó)古典文學(xué)。
除了古典文學(xué)之外,中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)也是“漢語(yǔ)橋”的重要內(nèi)容。在首屆“漢語(yǔ)橋”比賽中,安仁良(加拿大)和蓋未名(美國(guó))共同表演的相聲《俏皮話》贏得滿堂喝彩。他們身著相聲演員的傳統(tǒng)服飾長(zhǎng)衫,滿口歇后語(yǔ)、諺語(yǔ)、慣用語(yǔ),再配以生動(dòng)的身體語(yǔ)言,成為比賽中的一個(gè)亮點(diǎn)。在第三屆“漢語(yǔ)橋”中,參賽選手分別用天津陜板、山東快書(shū)和快板書(shū)三種表演形式表演了《武松打虎》。
中華戲曲也是“漢語(yǔ)橋”的重要內(nèi)容,一些經(jīng)典曲目經(jīng)常出現(xiàn)在各屆比賽中。例如,在第二屆“漢語(yǔ)橋”中,參賽選手表演了越劇《天上掉下個(gè)林妹妹》、黃梅戲《女駙馬》的片段;在第三屆“漢語(yǔ)橋”中,選手表演了黃梅戲《天仙配》、豫劇《花木蘭》的片段。
另外,享譽(yù)全球的中華武術(shù)更是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要組成部分,也深受各國(guó)留學(xué)生的喜愛(ài)。在第一屆“漢語(yǔ)橋”中,中華武術(shù)表演貫穿整場(chǎng)晚會(huì),一位位海外“武林高手”紛紛登場(chǎng)亮相,他們精湛的表演將中華武術(shù)內(nèi)外合一、形神兼?zhèn)涞奶攸c(diǎn)表現(xiàn)得栩栩如生。在武術(shù)表演中,表演者使用扇子、毛筆、大旗等道具,把武術(shù)演變?yōu)榫哂歇?dú)特藝術(shù)魅力的武術(shù)舞蹈。
“漢語(yǔ)橋”不僅是留學(xué)生的漢語(yǔ)水平比賽,而且是電視臺(tái)的一個(gè)節(jié)目,它既要具有知識(shí)性、專業(yè)性,也要具有一定的娛樂(lè)性、觀賞性。中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)表演兼具這兩方面特點(diǎn),所以在歷屆“漢語(yǔ)橋”的表演節(jié)目中都是重頭戲。
二、“漢語(yǔ)橋”中的中國(guó)現(xiàn)代文化
現(xiàn)代中國(guó)不能只建立在傳統(tǒng)文化之上,現(xiàn)實(shí)中的中國(guó)文化也必然以現(xiàn)代精神為主導(dǎo)。“漢語(yǔ)橋”的組織者們不想用一個(gè)已經(jīng)成為歷史的、只能供人觀賞的傳統(tǒng)中國(guó)掩蓋一個(gè)與時(shí)俱進(jìn)的現(xiàn)代化的中國(guó),所以中國(guó)現(xiàn)代文化也是“漢語(yǔ)橋”的重要內(nèi)容。
在第二屆“漢語(yǔ)橋”中,有一個(gè)試題故意將《茶館》的作者混淆,讓選手辨認(rèn)?!恫桊^》是老舍創(chuàng)作于20世紀(jì)50年代的現(xiàn)代話劇。現(xiàn)代話劇本身就來(lái)自西方,在20世紀(jì)初才進(jìn)入中國(guó);《茶館》反映的也是20世紀(jì)上半葉的中國(guó),此時(shí)的中國(guó)正是在西方影響下不斷現(xiàn)代化的中國(guó)。在第一屆“漢語(yǔ)橋”中,華家德(伊朗)朗誦了戴望舒的詩(shī)《雨巷》,雷萌(喀麥?。├收b了徐志摩的詩(shī)《再別康橋》,它們都是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)中的經(jīng)典之作,不僅反映了現(xiàn)代中國(guó)人的思想情感,而且新詩(shī)本身就是在20世紀(jì)才出現(xiàn)的現(xiàn)代詩(shī)體形式。
現(xiàn)代歌曲也是現(xiàn)代文化的重要組成部分,現(xiàn)代歌曲貼近現(xiàn)實(shí)生活,便于傳唱,留學(xué)生還可以從中感受中國(guó)文化。在第一屆“漢語(yǔ)橋”中,留學(xué)生演唱了中國(guó)著名作曲家陳歌辛創(chuàng)作的《玫瑰玫瑰我愛(ài)你》,這首歌是中國(guó)早期流行音樂(lè)的經(jīng)典之作,它與歌曲《夜上海》已經(jīng)成為了舊上海的標(biāo)志。阿達(dá)萊蒂(哈薩克斯坦)和米靜婕(英國(guó))演唱了《茉莉花》,這首歌曲曾經(jīng)在香港回歸祖國(guó)交接儀式、雅典奧運(yùn)會(huì)閉幕式等重大場(chǎng)合演奏,已經(jīng)成為中國(guó)文化的象征性標(biāo)志。
在歷屆“漢語(yǔ)橋”中,現(xiàn)代歌曲出現(xiàn)的次數(shù)分別是:第一屆4次,第二屆2次,第三屆6次,第四屆7次。相對(duì)而言,由于現(xiàn)代歌曲觀賞性、娛樂(lè)性較強(qiáng),文化內(nèi)涵較少,所以都是以表演節(jié)目出現(xiàn)。演唱歌曲有助于舒緩比賽的緊張氣氛,營(yíng)造輕松愉悅的氛圍。同時(shí),“漢語(yǔ)橋”畢竟也是一個(gè)電視節(jié)目,演唱現(xiàn)代歌曲極易吸引觀眾的興趣,增加收視率。
中國(guó)現(xiàn)代文化反映了現(xiàn)代中國(guó)人的生活和思想觀念,向漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者傳揚(yáng)中國(guó)現(xiàn)代文化有利于學(xué)習(xí)者了解現(xiàn)實(shí)中的中國(guó)和當(dāng)代中國(guó)人,畢竟這才是一個(gè)具體可感、生動(dòng)活潑、每天置身其中的中國(guó)。正因?yàn)樯鲜鲈颍袊?guó)現(xiàn)代文化也成為“漢語(yǔ)橋”比賽的重要內(nèi)容。
三、“漢語(yǔ)橋”中的中外文化拼接
在現(xiàn)代社會(huì)中,每個(gè)民族的文化都是在不斷的交匯融合中發(fā)展變化,處于現(xiàn)代化進(jìn)程中的中國(guó)也必然如此。隨著世界各國(guó)之間交流的增加,各種文化的融合、拼接已經(jīng)成為一種普遍現(xiàn)象。同時(shí),不同文化之間的拼接常常會(huì)產(chǎn)生意想不到的效果,在“漢語(yǔ)橋”中就出現(xiàn)了很多中外文化拼接現(xiàn)象。
在第三屆“漢語(yǔ)橋”中,開(kāi)場(chǎng)是一個(gè)大型舞蹈表演節(jié)目,融合了世界各地不同風(fēng)格的舞蹈。其中,非洲舞蹈粗獷有力,拉丁美洲舞蹈熱情奔放,歐洲舞蹈舒緩優(yōu)雅……同是第三屆“漢語(yǔ)橋”,音樂(lè)劇小品《梁山伯與朱麗葉》把在中國(guó)家喻戶曉的梁山伯與英國(guó)莎士比亞筆下的朱麗葉進(jìn)行了跨時(shí)空拼接。梁祝的故事可以說(shuō)是中國(guó)傳統(tǒng)愛(ài)情故事中的絕唱,在世界上也有一定影響,被歐洲人稱為東方的羅密歐與朱麗葉。將中西兩個(gè)愛(ài)情故事拼接在一起,不僅給觀眾耳目一新的審美效果,而且可以通過(guò)對(duì)比展示兩種文化的異同。
在第四屆“漢語(yǔ)橋”中,歌舞《忐忑·孤獨(dú)的牧羊人·wakawaka》將三種不同文化背景的歌曲拼接在一起。《忐忑》以笙、笛、提琴、揚(yáng)琴等樂(lè)器伴奏,用戲曲鑼鼓為唱詞,融合老旦、老生、花旦等多種角色,在快速的節(jié)奏中變化無(wú)窮。《孤獨(dú)的牧羊人》是美國(guó)音樂(lè)劇《音樂(lè)之聲》中的插曲,《音樂(lè)之聲》是好萊塢音樂(lè)歌舞片中的經(jīng)典之作,受到世界各國(guó)觀眾的喜愛(ài)。waka waka是2010年南非世界杯的主題曲,節(jié)奏明快,舞臺(tái)上的舞蹈動(dòng)作熱情奔放,具有濃郁的非洲風(fēng)格。這個(gè)節(jié)目將中國(guó)、美國(guó)、非洲的三首歌曲拼接在一起,不僅讓觀眾同時(shí)體會(huì)三種文化的藝術(shù)魅力,而且產(chǎn)生了獨(dú)特的拼接效果。
中外文化的拼接彰顯了中國(guó)文化的包容性,體現(xiàn)了中國(guó)文化兼收并蓄、有容乃大的特點(diǎn)。中外文化拼接可以使留學(xué)生在多種文化的對(duì)比中更加客觀地認(rèn)識(shí)中國(guó)文化,培養(yǎng)包容心態(tài)。同時(shí),選手們?cè)诒荣愔心軌蚪佑|到自己國(guó)家的文化,也使“漢語(yǔ)橋”比賽很有親和力。另外,作為電視節(jié)目,“漢語(yǔ)橋”把多種文化相拼接,產(chǎn)生了新穎別致的藝術(shù)效果。
綜觀四屆“漢語(yǔ)橋”在華留學(xué)生漢語(yǔ)大賽的總決賽,中國(guó)傳統(tǒng)文化在歷屆比賽中所占比例都是最高的,中國(guó)現(xiàn)代文化相對(duì)少一些,這一方面符合弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化的宗旨,彰顯民族特色,另一方面也符合外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化的興趣。與上述二者相比,中外文化拼接要少一些,但是卻呈明顯上升趨勢(shì),這說(shuō)明“漢語(yǔ)橋”正在日益變得靈活多樣、豐富多彩。
(作者:云南省昆明市云南師范大學(xué)國(guó)際漢語(yǔ)教育學(xué)院,郵編650092)