摘 要:《現代漢語詞典》第6版增加和調整了部分字詞的讀音。文章舉例分析了《現代漢語詞典》第6版注音變化的原因與得失,提出了一點修訂建議。
關鍵詞:《現代漢語詞典》第6版注音
《現代漢語詞典》(以下簡稱《現漢》)是一部久享盛譽的規范型詞典,是為推廣普通話和現代漢語規范化服務的。《現漢》1978年正式出版后,與時俱進,不斷修訂,至今已經出了六版。剛剛面世的《現漢》第6版增加和調整了部分字詞的讀音,本文擬對《現漢》第6版的注音變化進行舉例分析。
一、增改外來詞讀音
1.的士
“的士”和“打的”中的“的”,《現漢》第5版注音為dí,同時加注:“在口語中一般讀陰平”(291頁)。但日常生活中老百姓根本就不念dí,而是統統念陰平dī。《現漢》第6版尊重語言事實,把dí直接改為dī(278頁)。
2.拜拜
“拜”在《現漢》第5版中只有一個讀音bài,表示再見的“拜拜”注音為bàibài(32頁)。可事實上我們絕少聽到有人這么念,現實生活中人們一般都說báibái。《現漢》第6版為“拜拜”的“拜”設立了字頭,音bái,“拜拜”注音改為báibái(28頁),更符合大眾的語言習慣。
3.戛納
“戛”在《現漢》第5版中只有一個讀音jiá(656頁),那么我們熟悉的戛納(法Cannes)電影節該怎么念?是Jiánà還是Gānà?《現漢》第6版規范了“戛納”的讀音,為這個法國地名設立了字頭“戛”,音ɡā(414頁)。
4.啫喱
《現漢》第5版沒有收“啫”字。食品、化妝品中常用的啫喱在詞典中沒有一席之地,詞典不能及時反映現實的語言生活,收詞滯后。《現漢》第6版為“啫喱”的“啫”設立字頭,音zhě,“啫喱”注音為zhě·lí(1649頁)。順帶說說“咖喱”的讀音,《現漢》第5版、第6版都注音為ɡālí,可日常生活中“喱”往往輕讀,建議《現漢》將來修訂時把注音改為ɡā·lí或者ɡā·li。
二、調整古語詞讀音
1.跂①
“跂”是多音字。“跂望”的“跂”,表示“抬起腳后跟站著”,《現漢》第5版注音為qì(1081頁)。《現漢》第6版改為上聲qǐ(1025頁),符合古代韻書記載。跂,《廣韻·上聲·紙韻》音“丘弭切”。《集韻·上聲·紙韻》:“企,舉踵也。或作跂。”舉踵,踮起腳跟。《漢語大字典》《漢語大詞典》《辭源》《辭海》在這個意義上的注音均為qǐ。
2.倩
《現漢》第5版收有兩個“倩”,都讀qiàn,“倩1”意為“美麗”,“倩2”意為“請”(1093頁)。《現漢》第6版仍收兩個“倩”,但讀音不同,“美麗”義仍讀qiàn(1039頁),“請”義改讀qìnɡ(1064頁)。《現漢》這樣調整符合古代韻書的記載。《廣韻·去聲·勁韻》:“倩,假倩也。七政切。”假倩,假手于人,請人替自己做事。“倩”在這個意義上音“七政切”,讀qìnɡ。宋代大詞人辛棄疾的名篇《水龍吟·登建康賞心亭》最后一句是:“倩何人、喚取紅巾翠袖,揾英雄淚?”句中的“倩”就是“請”的意思。《漢語大字典》《漢語大詞典》《辭海》在這個意義上都注音為qìnɡ。
3.柷
《現漢》第5版只有一個讀音chù,古代樂器(205頁)。《現漢》第6版改為兩個讀音:一音chù,用于人名,李柷,唐哀帝(197頁);二音zhù,古代樂器(1704頁)。筆者以為《現漢》這樣改動雖有依據,但結論未必可靠。“柷”是異讀詞,在《廣韻·入聲·屋韻》中有“昌六切”(音chù)、“之六切”(音zhù)兩種讀音,指的都是樂器柷敔的“柷”。《舊唐書·哀帝紀》:“哀皇帝諱柷……庚寅,中書奏:太常寺止鼓兩字‘敔上字犯御名,請改曰‘肇。從之。”“柷敔”改稱“肇敔”,乃避唐哀帝李柷諱。柷,《新唐書·哀帝紀》作“祝”。可見,《現漢》將唐哀帝李柷之名定音為chù證據不足。《漢語大字典》《漢語大詞典》《辭源》《辭海》等工具書都只采用了zhù音。建議《現漢》選用比較通行的zhù音,或者像“誰”“嘏”那樣進行“又音”處理:柷zhù又chù。
4.唯
“唯唯諾諾”的“唯”,《廣韻·上聲·旨韻》:“唯,諾也。以水切。”讀wěi。《現漢》第5版注音為wěi(1421頁),第6版改為“wéi(舊讀wěi)”(1353頁),體現了語音在隨著時代的發展和人們的使用習慣而慢慢地發生著變化。
三、刪改方言詞讀音
1.虎不拉②
《現漢》第5版“虎”有hù音,收方言詞“虎不拉”,音hù·bulǎ,指伯勞鳥(579頁)。但北京多數地區讀hǔ,不知詞典編者依據北京哪個城區的讀音,徒然增加了多音字,給人們學習和使用帶來了不便,最好按它們的普通話讀音來標注。《現漢》第6版刪“虎不拉”,“虎”只有一個讀音hǔ(549頁)。
2.貓腰
《現漢》第5版“貓”有máo音,收詞“貓腰”,音máoyāo,同“毛腰”(923頁)。“貓腰”在北京話中有māoyāo和máoyāo兩音,但讀māoyāo更普遍,不妨取消“貓”的máo音。“貓腰”和“毛腰”相比,“貓腰”更合造詞理據,有助于理解詞義。《現漢》第6版刪“毛腰”,“貓”只有一個讀音māo,“貓腰”音māoyāo,并增加<方>標記表示方言詞(874頁)。
3.屎殼郎
《現漢》第5版注音為shǐ·kelànɡ(1242頁),第6版改為“shǐ·kelánɡ(口語里多讀shǐ·kelànɡ)”(1184頁)。《現漢》第6版用普通話讀音來標注,符合語音發展趨勢,但括注值得商榷。“屎殼郎”在北京話里有shǐkelànɡ和shǐkelānɡ兩讀,究竟哪個讀音更普遍,還有待進一步的方言調查,建議《現漢》改為“口語里也讀”更妥。“屎殼郎”是方言詞,《現漢》第5版有<方>標記,第6版卻改為<口>標記,沒有道理。
4.拆爛污
《現漢》第5版“拆”有cā音,收方言詞“拆爛污”,音cā lànwū,比喻不負責任(122頁)。《現漢》第6版“拆”只有一個讀音chāi,“拆爛污”音chāi lànwū(139頁)。《現漢》這樣調整是很有必要的。我們知道,收入《現漢》的方言詞語是不可能完全按照方言的實際讀音來標注的,那就不妨直接用普通話讀音標注。上海話中“拆”是入聲字,“拆東墻,補西墻”“拆遷”“拆白黨”“拆爛污”的“拆”,讀音相同③。《現漢》第5版只將“拆爛污”的“拆”定音為cā,強把“拆”變成多音字,既不符合方言的實際讀音,也增加了人們的記憶負擔。第6版中“拆”沒有cā音,“拆爛污”與同是上海方言的“拆白黨”實現語音一致,符合方言實際,也符合語音的發展趨勢。
四、修訂常用詞讀音
1.標識
《現漢》第5版中,“標識”只是“標志”的異形詞,讀為biāozhì(88頁)。由于很多人不知道“識”有zhì音,就把“標識”讀成biāoshí,時間一長,人們的習慣形成一股力量,把“標識”從“標志”中剝離出來。《現漢》第6版中,“標識”除了作為“標志”異形詞念biāozhì外,還成為獨立詞條,讀為biāoshí,有兩個義項:①標示識別,②用來識別的記號(84頁)。《現漢》這樣的調整照顧了大眾的習慣,但同時也帶來了麻煩,因為“標識”(biāoshí)的名詞義“用來識別的記號”與“標識”(biāozhì)的名詞義“表明特征的記號或事物”沒有什么區別。比如“有機產品7月將更換新標識”(《首都食品安全》2012年6月29日第5版),這里的“標識”怎么讀?biāozhì,biāoshí,還是兩可?
2.芥藍
《現漢》第5版中,“芥藍”注音為ɡàilán(437頁)。可生活中人們一般都讀為jièlán。筆者曾分別在菜市場、飯館、學校作過調查,結果沒人將“芥藍”讀為ɡàilán。《現漢》第6版中,“芥”已不是多音字,只有一個讀音jiè,“芥藍”注音為jièlán(668頁)。順帶說說“芥菜”。《現漢》第5版中,“芥”是多音字,收有兩個“芥菜”,一個讀ɡàicài(437頁),一個讀jiècài(703頁)。第6版中合為一個條目“芥菜”,統讀為jiècài,下列兩個義項(668頁)。jiè讀為ɡài,當是受方言影響。《現漢》第6版按普通話讀音標注,符合語音的發展趨勢。
五、規范人名、地名讀音
1.諶
“諶”做姓氏用,《現漢》第5版注音為“Chén,也有讀Shèn的”(169頁)。人們習慣把《人到中年》的作者諶容讀成Chén Róng,但作者本人站出來說如果電臺、電視臺繼續讀Chén Róng,她就要發表聲明否認,因為她姓Shèn,不姓Chén!④《現漢》第6版已將兩姓分立,一為Chén(161頁),一為Shèn(1159頁)。
2.樂亭
《現漢》第5版“樂”有lè(823頁)和yuè(1683頁)兩個讀音。河北地名樂亭該怎么讀?讀Làotínɡ還是Lètínɡ?各家電臺、電視臺播音員的讀音不盡相同,當地人都讀作Làotínɡ,可是詞典里“樂”沒有lào音。《現漢》第6版遵照“名從主人”的原則給出了規范,為“樂”增加lào音,用于地名,河北樂亭(782頁)。
六、改讀輕聲
1.連累
《現漢》第5版注音為lián·lěi(844頁),表示“連累”的“累”字一般輕讀,間或重讀。《現漢》第6版直接改為輕讀lián·lei(803頁),這樣的調整更符合大眾在日常生活中的語言習慣。
2.枇杷
《現漢》第5版注音為pí·pá(1038頁),第6版直接改為輕讀pí·pɑ(987頁)。
3.琵琶
《現漢》第5版注音為pí·pá(1039頁),第6版直接改為輕讀pí·pɑ(988頁)。
七、括注口語讀音
1.好好
《現漢》第5版立目“好好兒”,注音為hǎohāor(543頁)。第6版將“好好兒”更換為“好好”,注音為“hǎohǎo(口語中多兒化,讀hǎohāor)”(517頁)。《現漢》第6版先注本調,再括注口語變調,這樣處理合乎語音規律,還能與《現漢·凡例》保持一致。根據音變規律,單音節形容詞重疊兒化(AA兒)時,后面的A往往變讀陰平。詞典注音一般不注變調。《凡例》中指出,ABB式形容詞注音,一種情況是:BB注本調,在注音后面的括號內注明口語中變讀陰平,如【熱騰騰】rèténɡténɡ(口語中也讀rètēnɡtēnɡ)。
2.早早
《現漢》第5版立目“早早兒”,注音為zǎozāor(1700頁)。第6版將“早早兒”更換為“早早”,注音為“zǎozǎo(口語中多兒化,讀zǎozāor)”(1624頁)。
3.一本正經
《現漢》第5版注音為yī běn zhènɡ jīnɡ(1593頁)。第6版調整為“yīběn—zhènɡjīnɡ(口語中也讀yīběn—zhènɡjǐnɡ)”(1522頁),不但括注口語讀音,還強調成語分詞連寫,中間加短橫。《現漢》第6版這樣處理更審慎,更規范。
4.一會兒
《現漢》第5版注音為yīhuìr(1596頁)。第6版括注口語讀音為“yīhuìr(口語中也讀yīhuǐr)”(1525頁)。
5.二流子
《現漢》第5版注音為èrliú·zi(363頁)。第6版括注口語讀音為“èrliú·zi(口語中也讀èrliū·zi)”(346頁)。
6.主意
《現漢》第5版注音為zhǔ·yi(1780頁)。第6版括注口語讀音為“zhǔ·yi(口語中也讀zhú·yi)”(1701頁)。
從以上例子可以看出,隨著時代的發展,語言也在發展變化,詞典的修訂是一個永無止境的工作。《現漢》第6版的注音變化,一方面反映了語音在當代的發展演變,另一方面也反映了詞典編纂者精益求精的態度。當然《現漢》第6版的注音仍有可商之處,尤其是對古語詞讀音的處理有失允當。比如“蠋”應讀shǔ⑤,《現漢》注為zhú(1698頁);“吐屬”的“屬”應讀zhǔ⑥,《現漢》注為shǔ(1320頁)等等。但瑕不掩瑜,《現漢》仍不愧是公認的高質量的詞典。
(本文為中國勞動關系學院教改項目[JG1027]階段性成果。)
注釋:
①本文所舉的古語詞的例子,主要參考了高小方《<現代漢語詞典>
第5版獻疑》,載《語言科學》2011年第3期,第324~326頁。
②本文所舉的方言詞的例子,參考了王俊霞《關于<現代漢語詞典>
中方言詞語的注音》,載《辭書研究》,2010年第2期,第133~137頁。
③據錢乃榮、許寶華、湯珍珠編著《上海話大詞典》,上海辭書出
版社,2007年。
④胡明揚《<現代漢語詞典>的收詞、釋義和注音》,載《<現代漢語
詞典>學術研討會論文集》,商務印書館,1996年,第182頁。
⑤魯國堯先生早在上世紀80年代就已指出,詳見《<詩·豳風·東
山>“蜎”“蠋”二字音議兼辨<辭源>、<辭海>、<現代漢語詞典>之誤》,載《魯國堯語言學論文集》,江蘇教育出版社,2003年,第522~534頁。
⑥陳霞村先生早已指出,詳見《聚焦<現漢>:<現代漢語詞典>評
校》,吉林文史出版社,2004年,第319頁。陳璧耀主編《新編成語大詞典》收“吐屬不凡”,“屬”音zhǔ,不誤,見寧夏人民出版社,2009年,第1225頁。
參考文獻:
[1]現代漢語詞典(第5版)[Z].北京: 商務印書館,2005.
[2]現代漢語詞典(第6版)[Z].北京: 商務印書館,2012.
[3]漢語大字典(縮印本)[Z].成都:四川辭書出版社;武漢:湖
北辭書出版社,1993.
[4]漢語大詞典(縮印本)[Z].上海:漢語大詞典出版社,1997.
[5]辭源(修訂本,1~4合訂本)[Z].北京:商務印書館,1988.
[6]辭海(第六版縮印本)[Z].上海:上海辭書出版社,2010.
[7]高小方.《現代漢語詞典》第5版獻疑[J].語言科學,2011,(3).
[8]王俊霞.關于《現代漢語詞典》中方言詞語的注音[J].辭書研
究,2010,(2).
(馬蓮北京 中國勞動關系學院文化傳播學院 100048)