吳建平
(集美大學海外教育學院,福建 廈門 361021)
泰國漢語教育與漢語推廣現狀、問題及對策
吳建平
(集美大學海外教育學院,福建 廈門 361021)
泰國華文教育有其歷史淵源,泰國漢語教育與漢語推廣現狀發展蓬勃。教學大綱的統一化制定和漢語教育師資的本土化建設是漢語推廣的兩個核心問題。探討泰國漢語教育與漢語推廣進一步發展的有效途徑,將為泰國的華文教育事業與我國漢語國際推廣工作提供有益的啟示。
泰國;漢語教育;漢語推廣;現狀分析
地處亞洲中南半島的泰國,自古以來就與中國保持著友好往來的歷史。近年來,隨著中國經濟的快速發展和對外開放的不斷深入,世界各國學習漢語的需求急劇增長,漢語教育與推廣出現前所未有的發展勢頭。在漢語教育方面有著較長歷史的泰國也不例外,學習漢語成為潮流,政府和社會力量大力興辦漢語教育,漢語成為僅次于英語的第二外語,泰國也成了東南亞漢語教育與推廣熱情最為高漲的國家之一。在漢語教育日益廣泛、漢語國際推廣越來越呈現出多樣化趨勢的今天,研究泰國的漢語教育與推廣工作,不僅能從一個側面反映我國漢語推廣工作的成就,而且可以為整個漢語國際推廣持續發展提供有益的啟示。
自泰國第一所華文民校算起,泰國的漢語教育至今已有100多年的歷史。在此年間,漢語教育的歷史曲曲折折,幾經起落。第一所得到政府批準的真正意義上的華文學校,是1908年孫中山在泰國主持同盟會曼谷分會時開辦的華益學堂。其后一段時間,移居泰國的華人為傳承中華文明、教育子女后代,紛紛開辦華校。這種辦學模式一直持續到20世紀30年代。這一時期泰國的漢語教育,全部集中在華文民校,其教材的編寫、課程的開設乃至于教學管理制度,都模仿中國。
自40年代開始,泰國政府實行排華政策,漢語教育受到嚴重打擊。在政府取締漢語教育的政策高壓下,華校不斷關閉,華文教育幾近覆滅。直到50年代,受萬隆會議影響,泰國開始調整對華政策,在漢語教育政策方面逐步由取締轉為限制。這一時期華校雖有所恢復,但限制仍然存在。即使到了70年代中泰建交之后,漢語教育開始受到重視,泰國政府對華校的限制仍舊沒有放松,這種情況一直延續到80年代后期。
90年代之后,由于世界冷戰的結束,中泰友好關系的發展,兩國的貿易往來和技術合作不斷增加,中泰兩國經濟發展的需要促使人們對漢語在泰國的地位和作用有了新的認識,泰國政府和人民包括華人華裔在內,都不再把學習漢語看作是個別民眾文化認同的需要,他們認識到,無論是發展泰國的經濟,還是促進泰國人民的團結與融合、增進源遠流長的泰中友誼,都需要更多的國民掌握漢語這個工具。基于這些認識,泰國政府對漢語教育的政策逐年放寬,泰國的漢語教學和推廣進入了一個全新的發展時期。
回顧泰國漢語教育發展的歷史,尤其值得注意的是,上個世紀60至80年代這段低谷時期對泰國整個漢語教育造成的影響:由于環境惡劣,漢語教育在這一時期幾乎處于一個斷層期,這一教育斷層殘酷地阻礙了泰國漢語教育的發展,它不僅使整整一代華人無法接受良好的漢語教育,造成泰國華人漢語年齡上的斷層,而且造成了當今泰國漢語教師人才的嚴重短缺。當然,我們也欣慰地看到,或許正是這一斷層,才進一步激起泰國華人對漢語的難以割舍的情結,激發了他們義無反顧地投身于漢語教育的熱情,最后促進了泰國如今漢語學習“井噴”式局面的形成。
自上世紀90年代開始,在全球范圍的“漢語熱”大背景下,漢語作為中泰友好交往的載體,越來越受到泰國上至皇室貴族下至平民百姓的重視,泰國政府對華文教育的政策也由限制到默認,由消極到積極,直至鼓勵支持,漢語教育與漢語推廣在泰國迸發出了蓬勃的生機。
從1992年起,泰國政府對漢語教育開始實行全面放開的政策,將漢語視同學校教育中可供選擇的外語課程。一時間,漢語成了泰國人除英語之外首選的第二語言,漢語教育迎來蓬勃發展新局面。
1.華校成為漢語教育的主力軍。血緣的關系和漢語的魅力,使泰國華人在歷經滄桑中,對漢語始終擁有難以割舍的情懷。上百年來,為了傳承中華文化,他們一直沒有放棄對漢語教育的努力。所以,當泰國政府調整華教政策,漢語教育進入相對自由發展時期之際,許多僑社和企業家對華校投入大量資金,或改善學校硬件,或創建新的華校,據不完全統計,到2010年,泰國華校約有160余所,在讀學生數量約2萬2千余人。近十年來,很多華校通過僑社之類的組織,與中國“漢辦”、“僑辦”進行聯系,在接受漢語志愿者教師、培養本土漢語教師以及編寫漢語教材等方面做了大量工作。如今,華校成了新時期漢語教育的主力軍。
2.主流的社會學校重視開設漢語課程。能否在華裔人群之外即在所謂的主流社會中進行漢語推廣,推廣的程度如何,這是我們衡量一個地區漢語國際推廣程度的重要標準。據此而言,在整個東南亞國家或地區中,主流社會漢語推廣工作,泰國是走在前方的。
(1)高等教育。泰國高校漢語課程的開設始于中泰建交前后,1972年朱拉隆功大學首先開設漢語課,1980年清邁大學也開始開設,但由于這一期間當局對漢語教育還是采用限制的政策,總體上泰國高校的漢語教學還是偏于單薄。直到上個世紀90年代,泰國當局放松了對漢語教育的限制,開設漢語課程的高校才如雨后春筍般不斷涌現。據泰國高等教育委員會提供的資料,到2010年底,開設漢語課程的泰國高校已達100所,約占泰國全部高校總數的三分之二;各大學開設的漢語課程的種類也更加多樣化,有普通漢語課程、商業漢語課程、外語教學課程,還有豐富多彩的各校根據自身的特點開設的特色漢語課程,如辦公漢語、服務業漢語、護士專業漢語、旅游管理漢語等。此外,部分高校還開設了研究生漢語課程,比如朱拉隆功大學1996年就率先開設了研究班漢語課。
(2)基礎教育。早在泰國政府批準各級學校可將中文設為選修課之后,華校之外的泰國公立、私立中小學就有相當數量設立了漢語課。此后,1998年,泰國教育部批準漢語成為大學入學考試的一門外語課程,凡報考大學人文、社會科學的學生,可以選擇報考漢語替代法、德等其他外語;2000年,泰國教育部正式通過漢語成為高中課程;2003年,泰國教育部又制定了爭取3-5年在全國中小學普及漢語課程的發展規劃。這一系列政策的出臺,有力地促進了泰國主流社會中小學的漢語教學,泰國各公立、民辦學校競相開設漢語課程,其熱情甚至不遜色于華校。從相關資料得知,到2010年底,泰國開設漢語課程的中小學共有1 393所,其中公立學校1 020所,私立學校373所。泰國主流社會中小學漢語課程的開設,使日益高漲的漢語教育更加朝氣蓬勃。
3.漢語培訓機構辦學形式靈活多樣。20世紀90年代之后,隨著泰國“漢語熱”升溫,應社會各類人群學習漢語的需要,泰國各地出現了不少漢語培訓機構,從而使漢語教育在非學歷教育領域也得到了發展。這類機構主要是根據市場需求應運而生的,一般由個人或社會團體開辦,規模大小不一。規模最大的“東方文化書院”鼎盛時期學員人數多達2萬余人。這些大大小小的漢語培訓機構辦學形式靈活多樣,開設的班級根據時間可分白天班、晚上班、周末班;根據學員年齡可分兒童班、成人班;根據程度可分初級班、中級班、高級班。開設的課程門類也很豐富,有會話、閱讀、翻譯等。
4.泰國的孔子學院數量居亞洲之首。2006年8月泰國孔敬大學孔子學院正式掛牌,開啟了孔子學院落戶泰國的序幕,迄今為止,泰國先后已經建立了12所孔子學院、11所孔子課堂,是中國在亞洲設有孔子學院最多的國家。分布在泰國各地的孔子學院 (孔子學堂)充分利用自身的優勢,開展了豐富多彩的漢語教學和文化活動,成了推廣中國語言文化的重要場所:他們或開辦短期漢語培訓班,為泰國本土人士的需要服務;或為泰國培養本土漢語教師提供教學資源;或開展漢語考試和漢語教師資格認證;或提供中國教育、文化等信息的咨詢;或開展各種語言文化交流活動。這些活動的開展為泰國漢語教育的提供了有力的支撐,特別是在泰國中小學漢語師資的培養和漢語教材的編寫方面,他們起了不可低估的作用。
經過二十多年的發展,在東南亞各國中,泰國的漢語教育和漢語推廣呈現出自身明顯的特點。這些特點有的體現了泰國漢語教育的成就,有的則暴露了泰國漢語教育與推廣的問題。
1.泰國社會學習漢語的氛圍濃郁。泰國的總人口只有7 000萬,但據統計目前學習漢語在學的人數已達50多萬,這個比例是東南亞其他各國無法比擬的。上至國家皇室成員,下至普通平民百姓,泰國上上下下都普遍重視漢語學習。在學校,漢語已經成為泰國學生僅次于英語的第二外語,也是每所學校必修的一門課程;在城市商業區,各種漢語培訓機構的招生廣告琳瑯滿目。在一些漢語培訓學校中,往往可以看到同一個班學員年齡職業參差不齊,從中學生到大學生,從家庭主婦到六十多歲老漢,各種職業、各種年齡段的都有,可見,學習漢語的人群已由在校學生擴大到社會各個階層,整個社會已經形成了良好的漢語學習的環境氛圍。
2.漢語教育與推廣形式趨于多樣化。目前泰國漢語教育與推廣所出現的主要形式有:基礎教育(包括華校)、高等教育、漢語培訓學校、孔子學院 (課堂)的漢語課程等。在這眾多的形式中,特別值得提出的兩點,一是政府辦的公立學校逐漸取代華校,成為漢語教育的主要場所。2005年后,漢語普遍進入泰國各種類型的基礎教育學校,開設漢語課的公立學校無論是學校數量還是學生數量,都遠遠超過了包括華校在內的私立學校,這說明,漢語教育已不再只是華人圈子內的事情了,在泰國,它已真正步入了主流社會;二是泰國漢語學習機構已經初步形成了小學——中學——大學 (有的地方還包括幼兒園)這樣一個系統,而這一點,在東南亞其他國家是不具備的。
3.學校在漢語教學中擁有自主權。在泰國,各級各類的學校包括中小學在課程的設置上擁有很大的自主權,特別是對沒有統一大綱的漢語教學更是如此。學校可以依照學生的學習需求、學校漢語師資條件等實際情況自主決定開設年級,自由制定學習時間、對使用的教材也不做統一的規定,一般都由漢語老師自行選擇。這些做法既給泰國中小學漢語教學帶來自主性和多樣性的特點,同時也必然給泰國的漢語教學帶來效果不理想的結果。
泰國有著上百年的漢語教育史,近二十年“漢語熱”不斷升溫,學習漢語的人數在東南亞又首屈一指,但為什么漢語教學的效果總是不明顯,泰國人學漢語的水平總是上不去。這種現象的背后必然存在著某些影響漢語教育與推廣的原因。
(一)沒有統一完善的基礎教育漢語教學大綱
泰國的漢語教育雖然初步形成了小學——中學——大學這樣一個層級系統,但這個系統缺乏一定的規范性。這種不規范具體表現為:由于泰國教育部至今沒有出臺一套完備的漢語教學大綱,各級各類學校對漢語教學的學習的時間、選用的教材、考核的標準等都沒有統一的要求,由各校自主決定,各自為政。各學校自己制定教學的評估標準,自主安排漢語課的課時。這種情況很容易造成學生學習的紊亂甚至中斷,以致一些學生升到大學學習中文專業了,漢語水平還是初級。也正是這個原因,泰國各種培訓機構初級班最為火爆,到中級班學生數大多寥寥無幾,高級班就更少得可憐了。這種“一年又一年,年年在初級”的怪現象,已經嚴重地影響了漢語教學的成效,阻礙了泰國漢語教育與推廣工作的發展。
(二)師資嚴重匱乏
師資不足問題是東南亞各國在漢語國際推廣的普遍問題,泰國也不例外。近幾年采取了一些辦法解決了一些問題,但由于泰國漢語教育發展迅猛,漢語師資情況仍沒有得到根本解決,具體表現為:
1.師資成分復雜。泰國的漢語教師成分很復雜,本土的有原住民、華裔之分,外來的有中國漢辦派出的志愿者,中國僑辦公派的教師,臺灣“僑委會”派來的志工,還有少數出于經濟上的原因到泰國謀職的教師。復雜的教師隊伍雖有其有利的一面,比如可以使漢語課堂教學風格多樣化等,但教師結構的復雜性必然會帶來不少的弊端,其中最突出的就是導致師資隊伍不穩定。外來的教師,包括志愿者在內,他們在泰國呆的時間都不長,一般都是一年一換;本土的特別是泰國高校中文專業的畢業生,又往往嫌工資低,不愿長期在學校從事漢語教學工作,在學校教一兩年就轉謀其他職業,所以泰國學校漢語教師一兩年的更換率有的高達50%。
2.數量明顯不足。造成數量不足的原因主要有兩個方面:一方面是泰國近年對漢語教師的需求量過大。目前泰國開設漢語課的學校已經接近兩千所,此外還有一定數量的漢語培訓機構,現有的師資已經遠遠不能滿足;另一方面,教師人數特別是本土教師在數量上嚴重匱乏,在本土教師中,要么是年過花甲的垂垂老者,年齡精力的限制已使他們無力再承擔每周十幾個課時的教學任務了,要么就是今年剛走出泰國大學校門的年輕人,他們年富力強但難安心于教師崗位。中國這些年雖每年都派出了不少志愿者,但畢竟還是數量有限。這些就導致了目前泰國教師數量與需求嚴重的不相應。
3.教師水平懸殊。中國派出的志愿者專業基礎都比較扎實,但多數剛從大學畢業或還是在讀碩士,普遍比較缺乏教學經驗,初期的教學效果都不太理想,后期稍稍適應又要離任;自行來泰謀職的教師水平多數一般;泰國本土教師年齡大的語音普遍不標準,剛剛畢業出來的漢語水平也不是很高。
(三)教材五花八門。目前,市場上由中國和泰國出版的各類供泰國人學習漢語的教材已達三十來種,如高等教育出版社出版的《體驗漢語》、北京語言大學出版社的《漢語教程》(修訂版)、《漢語教程》 (泰語版)、 《漢語樂園》、 《快樂學漢語》、北京大學出版社的《泰國人學漢語》、泰京南關有限公司的《漢語入門》、《初級漢語》等等,由于泰國教育部門對漢語教學沒有統一的評價標準,教材也由各校負責漢語教學的老師自行選定,最后就造成了泰國各類學校選用教材五花八門的情況,甚至在同一所學校的不同班級,選用的教材也不一樣。因為漢語教師對這些五花八門的教材不一定都很了解,所以不可避免地就會出現一些問題:有的是教材選用缺乏適用性,有的學校在漢語教材使用上還缺乏規范性和系統性。
通過對泰國漢語教學和推廣的現狀及存在問題的研究分析,我們認為,缺少能銜接各個層次的漢語教學大綱、師資力量嚴重匱乏和教材選用混亂,這是當前制約泰國漢語教學進一步發展“瓶頸”,而教材選用問題又直接受教學大綱的制約,所以,泰國漢語教學最后的問題還是大綱和師資。
漢語教學大綱作為漢語教學與推廣的綱領性文件,可為漢語的教與學提供基本依據和具體要求,有著十分重要的指導意義。特別是中小學,如果制定出了規范、權威的教學大綱,擬定了各階段的教學目標和質量評估指標,學生小學、中學甚至到了大學都在重復同樣的學習內容的情況就不可能出現,教材使用五花八門的情況也可以杜絕。實際上這個問題早已有人提出,但泰國教育部至今仍遲遲不見動靜,有人認為泰國官方想同時保持與大陸、臺灣的良好關系,受拼音、漢字繁簡這些問題的影響,如何制定出讓各方面都滿意的大綱比較棘手;還有人認為泰國各類學校 (包括中小學)差別較大,制定出一個適用于全國各類學校的教學大綱比較困難。筆者認為,其實這些都不是真正的原因,最根本的原因還在泰國當局對全面開放華文還有所顧忌,希望維持這種無序的狀態來制約漢語教育在泰國的進一步發展。
據此,國家相關部門應利用泰國2007年就出臺的“2006-2010推廣漢語教學以便增強國家競爭力的戰略方案”,給泰國教育部門以必要的呼吁與提醒,指出這種缺大綱情況已經造成了泰國當前漢語教學的無序,而且還影響了整個漢語教學的系統性與持續性。與此同時,在泰國設有孔子學院的各國內高校可以調動匯集專家,協助泰國教育部門盡快制定出符合泰國各類學生實際及需求的漢語教學大綱,特別是在中小學基礎教育階段,要用權威的教學大綱統一開設時間,統一課時,統一評估標準,統一教學要求,以此來規范現在無序的教學狀況,解決教學效果不理想問題。
自2003年國家漢辦向泰國派遣志愿者教師以來,泰國漢語教師緊缺問題得到了一定程度的緩解,但是我們還必須看到,僅靠中國漢辦輸送志愿者,這只能解燃眉之急,不是長久之計,要從根本上解決泰國漢語師資問題,出路只有一條,那就是現漢語教師本土化。
1.充分發揮孔子學院在師資培養方面的優勢。進行漢語教師的培訓,配以出色的師資隊伍,這是孔子學院的主要任務之一。目前泰國的孔子學院多達12個,且分布在泰國東、西、中、南各個地區,完全有能力承擔泰國本土教師培養的任務。以前泰國各孔子學院也做了不少這方面的工作,但多數是在職老師的短期培訓,這種培訓一是被培訓者重視程度不夠,二是時間也偏短,所以成效不一定很明顯。如果能與泰國教育部合作,以高中畢業生為招生對象,直接開設漢語教育專業,用類似于中國師范類的教學模式進行專業培養,畢業后又用一定的形式規定必須在中小學任教的年限,年復一年,用不了多長時間,泰國本土教師的比例就會大幅度地提高,漢語師資緊缺的問題也會得到緩解。
2.進一步挖掘華校在培養漢語人才上的潛力。目前泰國華校除了在漢語課程開設的時數上與其他中小學有一點區別外,在漢語教育上并沒有太多的獨特優勢,如果能促使泰國在一些老牌的華校全面放寬對華文的限制,仿效新加坡設立特選中小學、以漢語為第一語文的做法,那么我們就可以以這些老牌華校為培養漢語人才的基地,源源不斷地向孔子學院漢語教育專業或泰國高校相關專業輸送漢語人才,這樣既大面積地提高了華校學生的漢語水平,又解決了泰國高校漢語專業學生入學漢語水平低的問題。
3.繼續實施“請進來,走出去”的策略。從本世紀初開始,中泰雙方都在認真實施“培養泰國漢語教師培訓計劃”,從2000年至今,中國政府每年都向泰國漢語教師提供140名到中國高校進修的名額,一直沒有間斷,而且人數還不斷增加。同時,中國國內不少高校和泰國的學校都有合作辦學的關系,這些大學很多都辦過泰國教師漢語進修班,可以繼續利用這些形式,將泰國老師“請進來”,既可提高他們的漢語水平,又能加深對中國的了解;與此同時,中國高校也可以派出老師到泰國對泰國老師進行短期培訓。這些老做法雖然在解決師資本土化問題上成效不是太顯著,但對泰國本土教師的培養,還是有重要的積極意義的。
歷史上,中泰交往源遠流長,當今,中泰友誼的載體漢語在泰國的推廣已進入一個飛速發展的時期,盡管說在發展中還存在或者或那的問題,但隨著中泰兩國政治、經濟、文化、教育往來的日益加深,我們相信,泰國的漢語教育與推廣一定會迎來更加輝煌的明天。
[1]尉萬傳.泰國華文教育若干問題管窺 [J].云南師范大學學報:對外漢語教學與研究版,2007(2):80-82.
[2]王宇軒.泰國中小學華文教育的現狀、問題及對策[J].暨南大學華文學院學報,2008(4):9-16.
[3]于逢春.論泰國華文教育發展動因及制約機制 [J].長春工業大學學報:高教研究版,2009(2):77-80.
[4]廖新玲.東南亞和華文教育發展現狀及趨勢研究[J].八卦僑刊,2009(1):54-59.
[5]李峰.泰國漢語教育的歷史、現狀及展望 [J].國外社會科學,2010(3):115-119.
[6]方雪.泰國漢語教學與漢語推廣研究[D].山東大學碩士論文,2008:18-31.
[7]陳美宣.泰國華文教育狀況分析與對策[D].廈門大學碩士論文,2011:20-35.
The Present Situation,Problems and Countermeasures of Chinese Language Education and Promotion in Thailand
Wu Jian-ping
(Overseas Education College,Jimei University,Xiamen 361021,China)
Looking back the history of Chinese language education and promotion in Thailand and analyzing its current situation,this essay attempts to put forward two essential approaches to Chinese language education and its promotion.The two approaches discussed in the essay are nationalization of curriculum design and localization of Chinese language teachers,hoping to provide some helpful tips for Chinese language education and its promotion.This essay is to seek a more effective way to improve Chinese language education and its promotion in Thailand.
Thailand;Chinese language education,Chinese language development,current situation analysis
G 749
A
1671-6493(2012)02-0059-05
2011-12-15
吳建平 (1973—),女,福建永泰人,集美大學海外教育學院助理研究員,主要研究方向為海外華文教育。
(責任編輯:吳姝)