摘要:本文僅就中學英語教學中、以及日常工作、生活中出現的所謂漢式英語的成因做了簡要的分析,并就中學英語教學中人文環境的創設作了探討,以此希望給中學英語教學貢獻微薄之力。
關鍵詞:漢式英語;人文環境創設
中圖分類號:G633.4 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2012)10-0092-02
伴隨著中國對外交流的不斷加強,特別是國際互聯網在日常生活中的廣泛使用,它使幾乎每個普通人都被納入到“全球化”的軌道中來。而由于特殊的歷史原因,英語作為國際上應用最為廣泛的語種(也有人將之稱為“國際交際語”),其在人們日常生產生活中的應用更為普遍。然而中西文化習慣習俗上的巨大差異,再加上長久以來人們對于英語學習的要求更多的停留在為了應考而學的需要,對實用性交際口語的要求相對不太重視。于是一些帶有漢語言特色的英語層出不窮。而這些漢式英語更是成為對外交流間的一大障礙。究其原因,我們把太多的漢語言語法,甚至是中國文化習慣習俗加入到了英語口語中去了。
以下幾點總結亦是本人在十數年中學英語教學中的體會:
1.“你是做什么工作的呀?”——“What’s your job?”這種問法難道也有錯誤嗎?是的。因為如果你的談話對象剛剛失業,如此直接的問法會令對方很沒面子,所以你要先問:目前你是在上班嗎?——“Are you working at the moment?”接下來可以問:目前你在哪兒工作呀?“Where are you working these days?”這樣的問話才符合英語國家人的習慣。
2.“這個春節你回家嗎?——Will you be going back home for the Spring Festival?”如果你想回答是肯定的。那你用什么回答呢?是“Of course”嗎?那你就錯了。當然是“Sure/Certainly”。以英語為母語的人使用of course的頻率要比中國的學生低得多,只有在回答一些眾所周知的問題時才說of course。因為of course后面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course后面隱含的一句話是“當然我知道啦!難道我是一個傻瓜嗎?”因此,of course帶有挑釁的意味。在交談時,用sure或certainly效果會好得多。同時,of course not也具挑釁的意味。正常情況下語氣溫和的說法是certainly not.
3.“我沒有經驗。”——“I have no experience.”這句話聽起來有些古怪,你可以這樣說:那方面我懂得不多,或者這方面我不在行。“I am not really an expert in this area./I don’t know much about that.”
從以上所舉幾點示例可以看出,語言交流不僅僅是語法規則及詞條,更是社會文化及風俗習慣。僅僅符合語法規則是遠遠不夠的,場合、身份、風俗習慣的有效搭配才能達到交際交流的目的。所以,除了培養學生能用口語清楚地表達思想以外(達意),還要有計劃、有步驟地介紹和傳授有關英語國家的社會文化背景,使學生學會得體地交際,懂得何時何地以何方式對何人講何話(得體)。在教學中,應該適度地、有選擇地、比較系統地將所涉及的社會文化知識的傳授給學生,使知識教學與文化教學相結合。
1.天氣。在我們看來,見面就“How do you do?”然而在英國,見面就會談天氣,這是為何呢?這就與英國所處地理環境有莫大的關系。有人說,“英國三百六十五天,三百六十天在下雨。”這樣說固然有一點夸張,但是天天帶上雨傘出門,總是明智的選擇。久而久之,習慣變成了風俗,風俗成為了獨特的問候。
2.文化。中西方文化傳統與習慣、風俗的巨大差異,往往成為不同語系交流的巨大障礙。我看來是名正言順的,他聽來卻是刺耳異常的。比如,中國人常問:“你吃了沒有?”“去哪?”“你每月掙多少錢?”“你結婚了嗎?”等問題。英語本族人聽到這些問話會很不高興,覺得對方不懂禮貌,干預他的私事,他的反應很可能是:It's none of your business!(你管得著嗎!)再比如,中國人受到別人表揚或贊美時,會習慣地表示謙虛,往往回答:“哪里,哪里。”或是“不,不。”譯成英語是“No,No。”英語本族人聽了卻感到納悶:我贊美他,他不但不領情表示感謝,反而認為我贊美錯了。中國人聽到對方對自己表示感謝時,常回答道:“這是我應該做的。”直譯成英語是“It's my duty”,英語本族人聽了會想:原來他并不想做這件事,但這是他的職責,所以不得不做,這與漢語所要表達的原意有很大出入。那么作為教師的我們又如何才能教會學生在相關的學習中抑或在相關的交流環境中不犯或者少犯類似的錯誤呢?
一方面做為教師要不斷地提高自己的英語口語教學能力。例如,盡可能地利用課余的時間去充實自己的英語文化知識,特別是對于一些英語國家的文化背景、社會背景有更深入的了解。還要在課外不斷地學習和糾正自己在口語方面的欠缺,要知道你的一個看似簡單的口誤可能產生的影響是極其廣泛的和深遠的。畢竟我們所從事的是一個傳授知識的特殊行業,決不能以錯授錯。
另一方面盡可能地讓學生能接觸到“純正”的英語環境,那就需要我們為他們創設這樣的環境。例如,我們可以利用手邊的現成的教學設備——電視教學,播放一些內容適合學生觀看的外文原版片,讓他們有一種身臨其境的感覺。筆者在現實教學的中發現,它所取得的效果比起你口干舌燥地講四十五分鐘要強得多。