999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn)及翻譯

2012-04-12 00:00:00張艷陳蔚
教育教學(xué)論壇 2012年40期

摘要:本文從詞匯和語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)特點(diǎn)兩方面分析了科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn),并具體闡述了科技英語(yǔ)的翻譯原則及方法。

關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ);文體特點(diǎn);翻譯

中圖分類(lèi)號(hào):G642.4 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1674-9324(2012)11-0104-02

隨著人類(lèi)科學(xué)技術(shù)交流的迅速發(fā)展,科技英語(yǔ)日益凸顯出其重要性。科技英語(yǔ)文章有著其獨(dú)特的文體特點(diǎn),在翻譯這類(lèi)文章時(shí)也需要采用不同于其他文體的翻譯方法和技巧。本文探討了科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn)和翻譯兩個(gè)基本問(wèn)題。

一、科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn)

科技英語(yǔ)即用英語(yǔ)闡述科學(xué)技術(shù)中的理論、技術(shù)、實(shí)驗(yàn)和現(xiàn)象,強(qiáng)調(diào)描述客觀事物,推理邏輯概念,因此具有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、文體多樣等獨(dú)特的文體風(fēng)格。科技文章要求行文簡(jiǎn)練,結(jié)構(gòu)緊湊。為了表達(dá)一個(gè)復(fù)雜概念,使之邏輯嚴(yán)密,結(jié)構(gòu)緊湊,科技英語(yǔ)文章中往往出現(xiàn)很多長(zhǎng)句。大量使用復(fù)合詞與縮略詞也是其特點(diǎn)之一。本文將從詞匯及語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)兩方面具體分析科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn)。

(一)科技英語(yǔ)的詞匯特點(diǎn)

為了準(zhǔn)確表達(dá)日新月異的科技發(fā)展現(xiàn)狀及趨勢(shì),科技英語(yǔ)通常會(huì)使用較為專(zhuān)業(yè)的科技詞匯。主要包括以下幾種:

1.通用科技詞匯,這類(lèi)詞匯出現(xiàn)的頻率較高,指的是各類(lèi)領(lǐng)域通常使用的詞匯,但是這類(lèi)詞匯在不同的領(lǐng)域里有著相對(duì)固定的詞義。例如,lock一詞常用詞義為“鎖”,在機(jī)械類(lèi)詞匯中詞義為“剎車(chē)”,在水利專(zhuān)業(yè)詞匯中詞義為“水閘”。所以anti-lock brake system詞組指的是機(jī)械領(lǐng)域中經(jīng)常使用的“防抱死制動(dòng)系統(tǒng)”。

2.科技縮略語(yǔ),這類(lèi)詞匯多是純科技詞匯,專(zhuān)用于科技某個(gè)領(lǐng)域的專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ),此類(lèi)詞匯的意義精確固定,故在翻譯這類(lèi)詞匯時(shí)應(yīng)準(zhǔn)確了解其含義。例如,CPU(Central Processing Unit,中央處理器),DNA(Deoxyribonucleic Acid,脫氧核糖核酸),CID(customized information delivery,專(zhuān)用信息發(fā)送系統(tǒng)),AI(artificial intelligence,人工智能)。

3.合成科技詞匯,通常由兩至三個(gè)常用詞匯組合而成一個(gè)新的科技詞匯,從構(gòu)詞法的角度來(lái)講,這類(lèi)詞通常為合成詞,具有科技領(lǐng)域的特定含義。例如,camcorder(camera+recorder,攝像機(jī)),medicare(medical+care,醫(yī)療保障),radioisotope(radio+isotope,放射性同位素),electrodynamic(electron+dynamic,電動(dòng)力學(xué))。

4.派生科技詞匯,此類(lèi)詞匯已逐漸演化成專(zhuān)業(yè)科技詞匯,多由詞綴構(gòu)成的詞條形成,由于英語(yǔ)詞綴多樣,并且科技詞匯復(fù)雜多變,在處理此類(lèi)詞匯的翻譯時(shí)要依據(jù)詞匯出現(xiàn)的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)境、詞語(yǔ)搭配及上下文背景來(lái)判定。例如,macrocosmos(宏觀宇宙),subatomic(亞原子的),microchip(微芯片)。

(二)科技英語(yǔ)的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

語(yǔ)篇就是我們常說(shuō)的篇章,是由一組相互連貫的句子組成的。科技英語(yǔ)用于表達(dá)客觀的理論、規(guī)律以及各事物間錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系,而這些很難用簡(jiǎn)單句來(lái)表達(dá),所以在語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)上,科技英語(yǔ)多采用結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句,顯得嚴(yán)謹(jǐn)周密,層次分明,這形成了科技英語(yǔ)文體的又一重要特征。例如,Besides the design,the design assessment and the prototype support,our company will further more provide to the customer an onshore prototype measuring report,provided that the onshore prototype site fulfils the requirements to perform a measurement and that our company and the measuring institute have free access to the prototype for a duration of at least one year。此例中主句為“our company will further more provide to the customer an onshore prototype measuring report”,“provided that...and that...”引導(dǎo)狀語(yǔ)從句,層次清晰。在翻譯此類(lèi)句子時(shí),應(yīng)明確主句的主語(yǔ)、謂語(yǔ)及從句和修飾成分的引導(dǎo)詞,分析幾層意思之間的相互邏輯關(guān)系,再正確譯出原文的意思。此句可譯為:“除了設(shè)計(jì),設(shè)計(jì)評(píng)估和樣機(jī)支持,如果海上機(jī)站符合要求,成功完成測(cè)量,公司將會(huì)進(jìn)一步為客戶(hù)提供海岸機(jī)型測(cè)量報(bào)告,并且公司和計(jì)量研究院對(duì)樣機(jī)享有使用權(quán),為期至少一年。”

二、科技英語(yǔ)的翻譯

總的來(lái)說(shuō),在確切理解和掌握原文內(nèi)容之后,運(yùn)用漢語(yǔ)把原文通順流暢、正確地表達(dá)出來(lái)就達(dá)到了基本的英漢翻譯目的,在翻譯中不能主觀地發(fā)揮個(gè)人的想法和推測(cè),尤其是在科技英語(yǔ)的翻譯中更要注意這個(gè)原則。另外要特別遵循的原則是,進(jìn)行科技英語(yǔ)翻譯時(shí),一定要注意專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用,查閱資料,認(rèn)真掌握專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的背景知識(shí),保證這些術(shù)語(yǔ)翻譯的正確性。科技英語(yǔ)翻譯注重的是科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性的統(tǒng)一。科技英語(yǔ)翻譯需要經(jīng)過(guò)理解和表達(dá)兩個(gè)階段。在理解階段,譯者需要全面理解科技英語(yǔ)原文,掌握原文大意并了解原文中所涉及的科技理論知識(shí)。在表達(dá)階段,譯者需要結(jié)合自己的雙語(yǔ)水平,把原文的內(nèi)容正確敘述出來(lái),使譯文準(zhǔn)確無(wú)誤地轉(zhuǎn)述原文內(nèi)容,并且符合漢語(yǔ)習(xí)慣和規(guī)范,達(dá)到譯文準(zhǔn)確、通順、簡(jiǎn)練的目的。對(duì)于科技詞匯的翻譯,譯者應(yīng)該準(zhǔn)確了解這些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的譯法,例如,inertial frames of reference應(yīng)譯為“慣性參照系”,the boiling water reactor應(yīng)譯為“沸水堆”。對(duì)于科技英語(yǔ)中出現(xiàn)的長(zhǎng)句,在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)盡量分成幾個(gè)簡(jiǎn)短的句子來(lái)說(shuō)明。通讀全句后,應(yīng)先分析原句的種類(lèi)和句子成分,再選用不同的處理方法。例如,The computers in 1980s which employed large-scale integrated circuit and very large-scale integrated circuit,have often been referred to the fourth generation computers,although the differences between them and the third generation computers were not very clear。首先可以確定此句的種類(lèi)是復(fù)合句,主句是“The computers have often been referred to the fourth generation computers”。“which...very large-scale integrated circuit”引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾“the computers”,“although”引導(dǎo)狀語(yǔ)從句。分析了句子的成分和結(jié)構(gòu)之后,根據(jù)原文意思,可譯為:“到了80年代,計(jì)算機(jī)開(kāi)始采用大規(guī)模集成電路和超大規(guī)模集成電路,它們通常被稱(chēng)為第四代計(jì)算機(jī),盡管它們與第三代計(jì)算機(jī)相比,差別并不十分明顯。”

三、結(jié)束語(yǔ)

科技英語(yǔ)具有結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、文體多樣等獨(dú)特的文體風(fēng)格,多使用科技詞匯、被動(dòng)句式及長(zhǎng)句結(jié)構(gòu),在翻譯過(guò)程中應(yīng)根據(jù)科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn),將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確無(wú)誤地表達(dá)出來(lái),達(dá)到譯文與原文的完美結(jié)合。

參考文獻(xiàn):

[1]蔣堅(jiān)松.英漢對(duì)比與漢譯英研究[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,2002.

[2]李長(zhǎng)栓.非文學(xué)翻譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

[3]張亞非.現(xiàn)代科技英語(yǔ)教程[M].北京:科學(xué)出版社,1999.

主站蜘蛛池模板: 在线观看国产小视频| 超碰色了色| 国产激情无码一区二区免费| av一区二区三区在线观看| 国产真实乱子伦视频播放| 国产成人精品一区二区不卡| 久久精品一卡日本电影| 日韩黄色在线| 怡春院欧美一区二区三区免费| 青青草国产精品久久久久| 欧美在线国产| 真实国产乱子伦高清| 不卡无码网| 国产成人一二三| 高清无码不卡视频| 国产综合精品一区二区| a级免费视频| 亚洲人成网线在线播放va| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 欧美成人在线免费| 狠狠干综合| 99热这里只有精品在线观看| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 色九九视频| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 91国内在线观看| 亚洲综合一区国产精品| 刘亦菲一区二区在线观看| 亚洲国产成人精品一二区 | 日韩成人在线网站| 亚洲看片网| 伊人精品成人久久综合| 人妻丰满熟妇啪啪| 国产成人精品午夜视频'| 欧美色图久久| 国产黄在线观看| 在线视频亚洲色图| 成年A级毛片| av尤物免费在线观看| 亚洲国产中文精品va在线播放| 国产在线自揄拍揄视频网站| 日韩成人在线一区二区| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 国产菊爆视频在线观看| 毛片一级在线| 91精品国产一区自在线拍| 日韩美女福利视频| 亚洲香蕉久久| 国产黄色视频综合| 在线中文字幕日韩| 91国内在线视频| 久久综合九色综合97网| 性69交片免费看| 久久黄色免费电影| 老汉色老汉首页a亚洲| 国产亚洲高清在线精品99| 2020精品极品国产色在线观看| 日韩专区欧美| 亚洲视屏在线观看| 香蕉综合在线视频91| 亚洲欧美日韩另类在线一| 国产玖玖视频| 亚洲精品无码专区在线观看 | 久操中文在线| 91精品网站| 精品成人一区二区| 四虎精品黑人视频| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 欧美在线视频不卡第一页| 91青青草视频在线观看的| 在线视频亚洲欧美| 四虎永久在线精品国产免费| 乱码国产乱码精品精在线播放| 欧美人在线一区二区三区| 亚洲成人精品在线| 麻豆国产原创视频在线播放| 亚洲欧美日韩动漫| 中日韩欧亚无码视频| 欧美中文字幕在线播放| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 成年女人18毛片毛片免费|