朱 珺 時(shí)耀紅
(上饒師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西 上饒 334001)
跨文化交際,指文化知覺(jué)和符號(hào)系統(tǒng)的不同足以改變交際事件中人們之間的交際。[1]P48也指具有不同文化背景的人們之間的交際。[2]P7除去語(yǔ)言交際,還有非語(yǔ)言交際,[2]P94包括體態(tài)語(yǔ),副語(yǔ)言,客體語(yǔ)和環(huán)境語(yǔ)。[3]P6-7
副語(yǔ)言通常被定義為有聲而沒(méi)有固定語(yǔ)義的“語(yǔ)言”,有時(shí)也稱之為“類語(yǔ)言”或“輔助語(yǔ)言”。[4]P255該定義可以看作是相對(duì)于日常交往的普通語(yǔ)言而言的,常規(guī)語(yǔ)言絕大部分有較為確定的語(yǔ)義,而副語(yǔ)言的含義變化不定,要根據(jù)講話者的語(yǔ)調(diào)、音質(zhì)、語(yǔ)速甚至停頓等因素來(lái)確定。副語(yǔ)言因素也可以改變語(yǔ)匯的常規(guī)語(yǔ)義,使日常交談過(guò)程中傳遞的真實(shí)信息超出語(yǔ)匯組合的表面信息。[5]P257美國(guó)學(xué)者梅拉賓(Albert Mehrabian)通過(guò)實(shí)驗(yàn)獲得一個(gè)公式:信息量=7%的言詞+38%的副語(yǔ)言+55%的體態(tài)語(yǔ)。[6]P69由此可見(jiàn)副語(yǔ)言在交際中的重要性。
在非語(yǔ)言交際領(lǐng)域,如同語(yǔ)言交際一樣,文化起著重要的作用。文化能夠影響人們對(duì)副語(yǔ)言的使用和反饋。同一種副語(yǔ)言行為在不同的文化背景中很可能有著不同甚至截然相反的意義。所以,正確了解副語(yǔ)言在跨文化交際中的體現(xiàn)及詮釋對(duì)進(jìn)行跨文化交際活動(dòng),有很大的幫助。薩莫瓦(Larry A.Samovar)等人認(rèn)為副語(yǔ)言可以從聲音的特征、聲音的修飾和聲音的間隔這三個(gè)范疇來(lái)探討。[1]P162-163
聲音的特征(vocal characterizers)包括笑聲、哭聲、叫喊聲、呻吟聲、打嗝聲、吸泣聲、呵欠聲等。在不同的文化背景中,同一類聲音很可能傳達(dá)不同的信息。微笑和笑聲是生活中不可或缺的情緒表達(dá),在所有的文化中都可以是快樂(lè)開(kāi)心的體現(xiàn),但是日本人常以笑來(lái)掩飾不悅、生氣、悲傷和尷尬的情緒。[1]P163
胡文仲的書(shū)中提到對(duì)于患同一疾病的不同民族的病人的調(diào)查,發(fā)現(xiàn)猶太人和意大利人自由地談?wù)摵捅г顾麄兊奶弁?,毫無(wú)顧忌地用呻吟、嗚咽和哭叫表示他們的痛苦。他們對(duì)于這種外露并不感到難堪,因?yàn)樗麄冊(cè)诔砷L(zhǎng)時(shí)期,父母,尤其是母親,對(duì)于他們的健康表現(xiàn)出特別的愛(ài)護(hù)和關(guān)心,經(jīng)常勸他們不要做這個(gè)或干那個(gè)。委屈時(shí)哭叫會(huì)很快得到父母的同情和關(guān)心。調(diào)查也發(fā)現(xiàn),早期從英國(guó)或北歐移居美國(guó)的移民病人對(duì)于疼痛很少有情緒激動(dòng)的抱怨,當(dāng)疼痛變得實(shí)在忍受不了的時(shí)候,他們表示希望自己能單獨(dú)呆在一個(gè)地方,然后無(wú)所顧忌的呻吟。因?yàn)樵谒麄兊募彝ブ校改赋38嬖V孩子要學(xué)會(huì)獨(dú)立處理問(wèn)題,有疼痛要能忍耐,像男子漢一樣對(duì)待疼痛。[2]P39
英語(yǔ)國(guó)家的人對(duì)身體內(nèi)發(fā)出的聲音,比如打嗝聲、噴嚏聲比較忌諱,所以會(huì)對(duì)此類聲音嚴(yán)加控制,如果實(shí)在控制不了,會(huì)表示歉意。相對(duì)而言,中國(guó)人對(duì)此類聲音更不在意,因?yàn)榱私膺@些聲音在很多情況下不能控制,致歉反而使人不習(xí)慣。有時(shí),中國(guó)人或日本人會(huì)認(rèn)為飯后的打嗝聲是對(duì)主人盛情款待的稱贊與感謝的非言語(yǔ)表達(dá)方式。[7]P136
聲音的修飾包括音量、音質(zhì)、韻律、音頻、語(yǔ)調(diào)等。這些元素的有機(jī)組合可以豐富言語(yǔ)的文化涵義。阿拉伯人通常大聲講話,因?yàn)槁曇繇懥溜@示出說(shuō)話者有力量、決心和坦誠(chéng)的態(tài)度,而柔和的音量卻傳達(dá)出軟弱、有所隱瞞甚至欺騙。[1]P163所以,學(xué)習(xí)阿拉伯語(yǔ)的學(xué)生在課堂上講話的聲音往往比較大。以色列人也有類似的看法,討論問(wèn)題時(shí)提高音量而體現(xiàn)出對(duì)自己所持觀點(diǎn)抱有強(qiáng)烈的信心或堅(jiān)定的信念。德國(guó)人使用命令的口吻折射出自己的權(quán)威和自信,尤其在生意場(chǎng)上。但是在其他文化背景下,對(duì)大聲說(shuō)話卻有不同的看法。對(duì)泰國(guó)人而言,大聲說(shuō)話意味著不禮貌。日本人也認(rèn)為說(shuō)話時(shí)提高嗓門(mén)往往是缺乏自控能力的體現(xiàn),而溫柔或柔和的聲音才顯示出良好的禮儀,才有助于維護(hù)社會(huì)和諧。良好的禮儀和社會(huì)的和諧也是日本文化崇尚的重要價(jià)值觀。所以,當(dāng)他們和喜歡大聲說(shuō)話的美國(guó)人交談時(shí),會(huì)誤以為美國(guó)人提高音量是生氣、惱怒或心煩意亂的表現(xiàn)。[1]P163
語(yǔ)言的魅力還依賴于語(yǔ)調(diào)。如一位意大利悲劇明星曾應(yīng)邀出席一個(gè)歡迎外賓的宴會(huì),許多客人邀請(qǐng)他表演一段,于是,他用意大利語(yǔ)誦讀了一段“臺(tái)詞”,外賓們雖然聽(tīng)不懂,卻被如訴如泣的語(yǔ)調(diào)和悲切的表情打動(dòng),很多人不禁落淚。然而,一位意大利人卻走出門(mén)外大笑,原來(lái),這位明星誦讀的并非悲劇中的臺(tái)詞,而是宴席的菜單。[6]P72-73這足見(jiàn)語(yǔ)調(diào)的情感傳遞功能。
此外,不同的語(yǔ)調(diào)可以讓相同的話語(yǔ)顯示不同的信息,尤其在英語(yǔ)這樣的語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言中,語(yǔ)調(diào)的正確與否直接影響交際的效果。英語(yǔ)有四種基本語(yǔ)調(diào),即降調(diào)、升調(diào)、降升調(diào)和升降調(diào),前三種使用頻繁。一般而言,降調(diào)表明肯定、直率,注重真實(shí)的陳述;升調(diào)常意味猶豫、質(zhì)疑;降升調(diào)往往暗示隱含的信息。以“That’s not the book he wants.”為例,用降調(diào)只是在陳述這個(gè)事實(shí),即那不是他要的書(shū);用升調(diào)表明質(zhì)疑,相當(dāng)于“那不是他要的書(shū)嗎?”用降升調(diào)就暗示了隱含信息,他還要其他的書(shū)。[4]P30-31
聲音的間隔包括“un-huh”,“shh”,“uh”,“oooh”,“mmmh”,“humn”等,也有專家把語(yǔ)間停頓和沉默歸入這一方面。這些詞表面上看沒(méi)什么意義,但在不同的語(yǔ)境或文化背景下,意義會(huì)豐富很多。馬賽人常用“eh”來(lái)表示“是的”,“我知道了”或“繼續(xù)”。肯尼亞人用“iya”告訴別人一切順利。在牙買(mǎi)加,當(dāng)?shù)厝税l(fā)出類似親吻或吮吸的聲音表達(dá)生氣、惱怒或失望。[1]P163在交流討論過(guò)程中,日本人會(huì)往往發(fā)出噓聲或吸氣的聲音來(lái)表示尊重。“hai”是日本人常用的一種聲音,表示“是的”、“當(dāng)然”、“好吧”或“很好”。他們還用“so”表示“是這樣”,用“e”表示“那么”或“讓我想想”。“shh”可以表示不滿、反對(duì)甚至轟趕的意思;噓聲還可以用于示意安靜,但這時(shí)往往配合食指貼近嘬起嘴唇的動(dòng)作。
某種聲音還能夠代替一句話的含義,英語(yǔ)國(guó)家的人感覺(jué)寒冷時(shí),會(huì)緊抱雙臂且發(fā)出“brrr”聲示意“我覺(jué)得冷”。中國(guó)人感到寒冷時(shí)發(fā)出的咬牙吸氣聲在英語(yǔ)國(guó)家用來(lái)表示疼痛,尤其是燒傷疼痛。[3]P55“uh”,“umn”,“un-huh”一類音可以用來(lái)打斷別人的話;也可能是對(duì)講話人報(bào)以反饋,表示你在認(rèn)真聽(tīng),已經(jīng)聽(tīng)懂了或沒(méi)有聽(tīng)懂;也可以表示話還沒(méi)講完,正在考慮。中國(guó)人在聽(tīng)別人講話時(shí)會(huì)發(fā)出“mm mm”聲,表示在專心聽(tīng),但美國(guó)人卻可能將這種聲音誤解為“Okay! Okay! I understand! Hurry up and finish talking.”[3]P51
英語(yǔ)國(guó)家的人講話時(shí),如果沒(méi)想到恰當(dāng)?shù)脑~句,但又不準(zhǔn)備終止發(fā)言,常用“uh”或“unh”作為聲音分隔信號(hào)。若沉默不語(yǔ),聽(tīng)者會(huì)以為對(duì)方放棄話輪。在類似的情況下,中國(guó)人常用“這個(gè)”或“那個(gè)”填補(bǔ)語(yǔ)空。語(yǔ)空是指運(yùn)用常規(guī)語(yǔ)言進(jìn)行交流時(shí)出現(xiàn)的話語(yǔ)停頓和沉默。周總理有一次和國(guó)民黨代表談判,對(duì)方怒氣沖沖地說(shuō):“對(duì)牛彈琴!”總理當(dāng)即回應(yīng):“對(duì),牛彈琴?!痹疽痪涔魧?duì)手的話,被總理巧設(shè)語(yǔ)頓,巧妙回?fù)?,收到奇妙的效果。[6]P73
不同文化對(duì)于沉默有不同的詮釋,在低語(yǔ)境文化中,沉默常是消極的意味;在低語(yǔ)境文化中,沉默卻是積極的意味。中國(guó)人比較奉行“沉默是金”,沉默有不同的含義,它可以表示欣然默認(rèn)、保留己見(jiàn)、無(wú)言的贊許或者無(wú)聲的抗議,它也可能是附和眾議的表示或決心已定的標(biāo)志,有“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的魅力。沉默在日本、朝鮮等亞洲國(guó)家有類似的情況,但是西方有的學(xué)者將東方人的沉默視為人際交往中缺乏信心,有交際恐懼癥,甚至精神障礙的表現(xiàn)。[3]P46不少中國(guó)留學(xué)生在課堂上只是安靜地聆聽(tīng),不愛(ài)發(fā)言提問(wèn),也不以明確的聲音做出反應(yīng),這種沉默的態(tài)度往往讓英語(yǔ)國(guó)家的人很不習(xí)慣。因?yàn)樗麄冊(cè)诮涣鬟^(guò)程中,哪怕文不對(duì)題,聽(tīng)清了問(wèn)題就會(huì)做出相應(yīng)的回答,若是保持沉默,會(huì)被視為對(duì)對(duì)方的不尊重甚至藐視。即使回應(yīng)一句“我不想告訴你”,也比什么都不說(shuō)要好。難怪有句美國(guó)格言“沉默是傻瓜的美德”。[8]P63
副語(yǔ)言在日常交際中運(yùn)用廣泛,作為言語(yǔ)交流的輔助手段,在信息傳遞過(guò)程中有不可替代的作用,在跨文化交際中往往傳達(dá)出文化內(nèi)涵,忽視它們會(huì)造成信息溝通的障礙,甚至導(dǎo)致言語(yǔ)意義的曲解??缥幕浑H者應(yīng)該了解并掌握目的語(yǔ)文化中包括副語(yǔ)言在內(nèi)的非語(yǔ)言行為的含義,這樣才能正確解讀和使用非語(yǔ)言符號(hào)的意義。
[1]Samovar,L.A.,Porter,R.E.&Stefani,L.A.Communication between Cultures[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1999.
[3]畢繼萬(wàn).跨文化非語(yǔ)言交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1999.
[4]戴偉棟.新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 2002.
[5]李杰群.非言語(yǔ)交際概論[M].北京:北京大學(xué)出版社, 2002.
[6]宋昭勛.非言語(yǔ)傳播學(xué)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2008.
[7]陳國(guó)明.跨文化交際學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2009.
[8]Reynolds, S.& Valentine, D.Guide to Cross-Cultural Communication [M].張微,譯.北京:清華大學(xué)出版社, 2004.