一、引言
由于歷史、地理、宗教等方面的原因,世界各國形成了各具特色的文化模式。這種文化模式又從各個層面影響著社會的方方面面。當代美國語言學家克拉姆斯基說“語言教學就是文化教學”。因此,語言教學如果脫離了文化教學,就失去了其意義。只有在英語教學中滲透英美背景知識和其文化的講解,才可以從一個更高的層次上使學生的英語水平得到更快的提高。而且在英語教學中融入文化教育,有利于消除因文化差異而引起的跨文化交際障礙,從而激發學習者與西方人的交流熱情,形成正確得體的交際,從更高層面上增強學生的語言交際能力。
二、途徑與方法
文化教育的方法是多種多樣的,在日常教學過程中,教師應該化整為零地積極穿插文化方面知識,采用靈活多變的方法培養學生的文化意識,這樣才可以提高學生對文化的敏感性,可以使他們更加積極主動地、自覺地吸收并融入新的文化環境中,進而達到逐步完善學生英語知識構建的目的,最終使學生在實際工作中能夠運用地得心應手。
1.教材
教材是教學三大要素之一。教師可充分利用教材引申文化知識。例如,在講到《旅游英語》打招呼時,講解名字的知識是很必要的。在西方國家,人們的宗教觀念根深蒂固,名字都要賦予宗教意義。如John(約翰),宗教含義是上帝是仁慈的;Elizabeth(伊麗莎白),宗教含義是奉獻上帝的祭品;Peter(彼得),宗教含義是耶酥十二門徒之一。接觸到peasant,“農民”一詞時,如果用它去稱呼一個英美國家從事農業生產的人,他會不高興。因為“農民”在漢語中是中性詞,而peasant在英語中常表示一個“沒有多少文化的人”,是貶義詞。而真正的農民在西方稱為farmer。再比如,學習向客人推薦商品時,顏色有很多種含義。例如,white通常表示幸運的、吉利的意思,white day指的就是吉日;yellow則表示“膽怯的、靠不住的”意思;blue常用來表示“沮喪的”意思;red則是指“暴力的、流血的”“a red battle”指的是“血戰”。
2.節日
日常教學中,春季一般有情人節、復活節、愚人節等節日;秋季有萬圣節、感恩節、圣誕節等。在課堂上以節日為主題,講解英語國家節日、宗教、風俗、禁忌等。如講到選擇出行日期,就要向學生講一下習俗。例如,英語國家忌諱數字13,其實英語國家也很忌諱星期五,因為耶穌在這一天被釘死在十字架上。因此,很多基督徒都不會在周五開始旅行,害怕從一開始就被注定是厄運。在北美和歐洲,有相當一部分人每逢13號且當天又是星期五的時候,從不乘飛機、辦聚會。學生了解到這些知識,就會中西兼顧,避免旅游工作中的失誤,取得良好業績。
3.習語
習語一般指那些常用在一起、具有特定形式的詞組,其蘊含的意義往往不能從詞組中單個詞的意思推測而得。英語習語蘊涵著豐富的文化內涵,具有鮮明的民族特色。所以,學習一定數量的習語,就容易拉近與西方人的距離。例如,“That''s something.”“太好了,太棒了”;“It''s a deal.”“一言為定”。電影里經常聽到“it''s a deal,that is a good deal.”或是兩個人打算達成某個協議或是做成某個生意會說:“deal?Deal!”還有一些諺語,有助于學生與外國游客相處。“To pass under a ladder brings bad luck.”“從梯子下面走過會帶來厄運。”“Lighting three cigarettes from one match brings bad luck to the third person.”“一根火柴點燃三支香煙會給第三個人帶來厄運。”“To break a mirror brings seven years'' bad luck.”“打碎鏡子會帶來7年厄運。”西方人尤其忌諱用黑貓,認為黑貓是不祥之物:“Don’let the cat out of the dog”。而下面諺語可見西方人喜歡兔子、蟋蟀,尤其喜歡狗。
Carrying a rabbit''s foot brings good luck.提起兔腳可交好運。
A cricket in the house is good luck.屋里有蟋蟀會帶來好運。
如果打碎了鏡子,站在了梯子底下,又遇見了黑貓,會被認為厄運即將降臨。
4.流行語
流行語是學生最喜歡也最容易接受的,所以,穿插在教學中,效果會更好。例如,“That''s cool!”等于臺灣年輕人常用的口語“酷!”表示“很好”,用于人或事均可。“Hang in there.”意為再撐一下;“Go for it.”意為加油;“Let''s get a bite.”意為去吃點東西吧;“I''ll buy you a lunch (a drink; a dinner).”意為我請客;“Let''s go Dutch.”意為各付各的。如《好奇害死貓》這部電影名字來源于西方流行語“Curiosity killed the cat”;“曬”來源于“share”指分享;“秀”來源于“show”指表演等。
三、結論
通常情況下,本族人對外國人的語音和句法錯誤是很寬容的,但違反文化習俗的錯誤則被認為是不禮貌的。從這個意義上說,符合文化規范的表達法比符合語言規范的表達法更為重要。在高職新課程實施背景下,教師應該注意在教學中將英語教學和文化教學同步進行,在教學中滲透文化知識教育,寓文化教學于平常的教學之中,讓學生能夠通過感官接觸的方法體驗外國文化并感悟其文化內涵,提高學習語言的自覺性和積極性,使學生真正成為高素質的、具有深厚文化修養的外語人才。
參考文獻:
\\[1\\]Claire Kramsch Language and Culture Oxford University Press,1998.
\\[2\\]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比.外語教學與研究出版社,1999.
\\[3\\]翟象俊,鄭樹棠,陳希文.2l世紀大學英語(讀寫教程).復旦大學出版社,1999.