999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析“動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則指導(dǎo)下的“現(xiàn)代中文譯本”

2011-12-31 00:00:00楊海琴
科教導(dǎo)刊 2011年11期

摘要本文通過(guò)探討奈達(dá)的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則對(duì) “現(xiàn)代中文譯本”的指導(dǎo)作用,分析了“現(xiàn)代中文譯本”的得與失,得出“若要如原文讀者真正讀懂圣經(jīng),譯文讀者須參閱多個(gè)圣經(jīng)譯本”的結(jié)論。

中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

Modern Chinese Translation Under the Guidance of Dynamic Equivalence

YANG Haiqin

(Translation Major of Foreign Language Department, Northwest Normal University, Lanzhou, Gansu 730070)

AbstractThis paper analyzes the merits and demerits of TCV through comparing it with TEV, both translated under the guidance of dynamic equivalence, and points out that it is wise to refer to more translated versions to understand Bible.

Key wordsdynamic equivalence; TEV; TCV

1 尤金·奈達(dá)

尤金·奈達(dá)從小就是一個(gè)虔誠(chéng)的基督徒,而且對(duì)語(yǔ)言學(xué)有濃厚的興趣。奈達(dá)高中時(shí)就開(kāi)始學(xué)習(xí)拉丁文為將來(lái)以宣教士的身份翻譯圣經(jīng)做準(zhǔn)備。他攻讀了希臘文學(xué)位、研讀語(yǔ)言學(xué)家愛(ài)德華·薩丕爾及萊納德·布龍菲爾德的作品,并獲得語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位,以語(yǔ)言學(xué)家的身份成為了美國(guó)圣經(jīng)協(xié)會(huì)的一員,都在為圣經(jīng)翻譯做準(zhǔn)備。

奈達(dá)的第一本專著是1946年出版的《〈圣經(jīng)〉翻譯》;在1964年, 奈達(dá)最具影響力的作品《翻譯科學(xué)初探》出版。在1969年,他和查爾斯·泰伯合寫(xiě)了《翻譯理論與實(shí)踐》,他的最后一本著作是2003年出版的《語(yǔ)言迷》。

盡管奈達(dá)從未翻譯過(guò)圣經(jīng),但他對(duì)全球圣經(jīng)翻譯做出了偉大貢獻(xiàn)。從1943年至1981年,一直周游各地指導(dǎo)圣經(jīng)翻譯。我們可以說(shuō)奈達(dá)不是翻譯家,而是語(yǔ)言學(xué)家、翻譯理論家。

2 動(dòng)態(tài)對(duì)等

奈達(dá)說(shuō)譯文接受者和譯文信息之間的關(guān)系,應(yīng)該與原文接受者和原文信息之間的關(guān)系基本上相同。在《翻譯理論與實(shí)踐》一書(shū)中,奈達(dá)(2004)再次解釋了動(dòng)態(tài)對(duì)等:從程度上,動(dòng)態(tài)對(duì)等指譯文信息的接受者的反應(yīng)本質(zhì)上應(yīng)該與原語(yǔ)接受者的反應(yīng)相同。可見(jiàn),奈達(dá)的翻譯理論把焦點(diǎn)放在兩種翻譯效果之間的對(duì)等上。奈達(dá)的功能對(duì)等理論事實(shí)上是等效理論;它是以讀者為中心的,有別于以文本為中心的對(duì)等理論。判斷譯文的優(yōu)劣不看有否對(duì)應(yīng)的詞義、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和修辭手段,重要的是接觸譯文的人有何種程度的正確理解。

3 動(dòng)態(tài)對(duì)等原則與現(xiàn)代圣經(jīng)翻譯

上世紀(jì)六十年代后期開(kāi)始,在功能對(duì)等翻譯原則的指導(dǎo)下,許多圣經(jīng)譯本開(kāi)始出現(xiàn)。第一個(gè)和功能對(duì)等翻譯原則密切相關(guān)的譯本是《新英文圣經(jīng)》。七十年代,又出現(xiàn)了兩個(gè)與這一理論密切相關(guān)的圣經(jīng)譯本,生活圣經(jīng)譯本和新國(guó)際版圣經(jīng)。由于當(dāng)代英文譯本不及新詹姆斯王版保守,因此修訂版不斷出現(xiàn)。主要的有: 新修正標(biāo)準(zhǔn)版、新生活圣經(jīng)譯本、當(dāng)代英文譯本和信息本圣經(jīng),這幾本都是與奈達(dá)的功能對(duì)等理論密切相關(guān)或在此理論指導(dǎo)下翻譯的。要了解“當(dāng)代中文譯本”,我們首先要了解“當(dāng)代英文譯本”,以下分別用TCV和TEV代替。

3.1 動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯原則對(duì)“現(xiàn)代英譯本”的影響

TEV在美國(guó)有時(shí)被稱為福音版圣經(jīng),它是在奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯原則指導(dǎo)下由美國(guó)圣經(jīng)公會(huì)翻譯的英文譯本,1966年翻譯出版了新約。譯文使用了流利的現(xiàn)代口語(yǔ),而且它有導(dǎo)讀、大綱、插圖,能讓讀者易讀,易理解。TEV的“序言”對(duì)翻譯過(guò)程中所遵循的動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯原則作了詳細(xì)交代。第一是明確原文的意思,譯者的首要考慮是提供一個(gè)“忠實(shí)于希伯來(lái)文、亞蘭文和希臘文原意的翻譯;第二個(gè)是用清楚、自然的語(yǔ)言表達(dá)以便讓讀者更容易于明白;第三個(gè)方面是保留歷史文化因素;第四個(gè)方面是統(tǒng)一“神名字”的譯法(任東升,2007:195)。由此可見(jiàn),“動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則是篇章層面的翻譯,是原文 “意義”的翻譯,不是語(yǔ)言或句子層面的翻譯或者“字義”翻譯。

3.2 “動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則對(duì)TCV的影響

TCV是在以交流原文信息為焦點(diǎn)的新翻譯理論推動(dòng)下翻譯的。TCV是以TEV為藍(lán)圖的,故名為“現(xiàn)代中文譯本”。譯者們以動(dòng)態(tài)對(duì)等原則為指導(dǎo),旨在向中文圣經(jīng)讀者傳遞原希伯來(lái)文作者想要向原文讀者或聽(tīng)眾傳遞的信息。譯文針對(duì)的讀者是有初中文化程度的群體,且避免使用神學(xué)術(shù)語(yǔ),這使得文本自然流暢,容易理解。譯者意圖本著“意義相符,效果相等”和“忠于原文,忠于讀者”的原則翻譯一本適合慕道者和初信者的圣經(jīng)譯本。為了使譯本流暢、易讀,譯者也采納了意譯,刪減和意譯加注法等翻譯方法。TCV看重讀者的反應(yīng),強(qiáng)調(diào)使用口語(yǔ)體,譯本也盡可能少使用音譯詞。此外,和TEV相同,TCV也統(tǒng)一了“神名”的翻譯。對(duì)比 TEV和TCV,我們不難看出二者都和動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯原則密不可分。

3.3 “現(xiàn)代中文譯本”的優(yōu)缺點(diǎn)

3.3.1 “現(xiàn)代中文譯本”的優(yōu)點(diǎn)

TCV選用淺顯易懂的字詞句,旨在面向大眾。對(duì)于文化負(fù)載詞,TCV想要盡可能忠實(shí)于原文的文化特征,就不得不采用意譯的翻譯方法。彼得前書(shū)1章13節(jié)出現(xiàn)的成語(yǔ)“girdle one’s loins”源于希伯來(lái)文化,在一世紀(jì)的語(yǔ)言中,其意是:讀者要扎好他長(zhǎng)而寬松的衣服,準(zhǔn)備體力活動(dòng)。(新國(guó)際版研讀圣經(jīng), 2000:2345)。如果不知道這一文化知識(shí),讀者無(wú)從明白其含義。

TCV也多用漢語(yǔ)成語(yǔ),尤其是在詩(shī)篇和箴言兩卷書(shū)中。。以雅歌7章1節(jié)為例,“O, Prince’s daughter! (詹姆斯王版) 被譯為 “what a magnificent girl you are”(TEV);和合本譯為“王女啊!”而TCV譯為“儀態(tài)萬(wàn)千的少女啊!” TCV還有一個(gè)優(yōu)點(diǎn)就是他不盲從他的藍(lán)本TEV。以羅馬書(shū)6章23節(jié)為例,詹姆斯王版是“for the wages of sin is death”, 而TEV翻譯為“for sin pays its wage—death”, 這個(gè)翻譯改變了希伯來(lái)原文的平行結(jié)構(gòu); TCV則采用了直譯法,譯為“因?yàn)樽锏墓r(jià)是死亡”。

3.3.2 “現(xiàn)代中文譯本”的缺點(diǎn)

TCV雖有諸多優(yōu)點(diǎn),但也有明顯的不足。比如 “cherubim” 一詞的翻譯就是一個(gè)明顯的不足。這個(gè)詞的希伯來(lái)文是 “kerubim”。TEV以“l(fā)iving creature”(“活物”)翻譯,而TCV則采用音譯法,譯為“基路伯”。在不改變意義的前提下,是無(wú)法做到字對(duì)字的翻譯。最多做到句子對(duì)等,但字序錯(cuò)亂,或者與原文意思大相徑庭。TCV另一個(gè)不足就是它使用了加注。閱讀加注要么迷惑讀者,要么誤導(dǎo)讀者。再者,由于TCV過(guò)分強(qiáng)調(diào)“動(dòng)態(tài)對(duì)等”原則,若要忠實(shí)的再現(xiàn)原作的文化、歷史特征,它不可能不帶有現(xiàn)代意味。

4 結(jié)論

正如尼爾萊富所說(shuō):翻譯沒(méi)有一個(gè)不出錯(cuò)的,隨著時(shí)間的推移,經(jīng)典的詹姆斯王版的修訂是不可避免的 (N.R. Lightfoot, 2007:199)。美國(guó)標(biāo)準(zhǔn)版已有修訂的需要,尤其是依據(jù)較早或更可靠的原文圣經(jīng)方面需要修訂。同樣,漢語(yǔ)新國(guó)際版圣經(jīng)也已經(jīng)有修訂的需要。由于時(shí)代的變化和一些新的發(fā)現(xiàn),更新的修訂和翻譯版本是必需的和有價(jià)值的。因此,若要如原文讀者真正讀懂圣經(jīng),譯文讀者須參閱多個(gè)譯本。

參考文獻(xiàn)

[1]Neil.R. Lightfoot. How We Got the Bible. Michigan: Baker Books. 2007.

[2]Holy Bible: Today’s Chinese Version (Revised edition). New York: United Bible Societies. 1995.

[3]Nida, E.A. Language, Culture and Translating [H]. Shanghai Foreign Language Education Press. 1997.

[4]任東升.圣經(jīng)漢譯文化研究.武漢:湖北教育出版社,2007.

[5]張經(jīng)浩.談?wù)剬?duì)奈達(dá)的所知和理解-兼介紹奈達(dá)新著《語(yǔ)言迷》[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005(2).

[6]尤金·奈達(dá),查爾斯·泰伯.翻譯理論與實(shí)踐.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

主站蜘蛛池模板: 国内黄色精品| 激情国产精品一区| 日韩欧美国产精品| 亚洲欧美人成人让影院| 国产福利拍拍拍| 四虎免费视频网站| 99re在线观看视频| 干中文字幕| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 成人福利在线视频免费观看| 欧美午夜视频在线| 国产尤物视频网址导航| 无码国产伊人| 欧美亚洲香蕉| 亚洲无码四虎黄色网站| 午夜不卡视频| 日本不卡在线视频| 国产人人乐人人爱| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产尤物在线播放| 无码区日韩专区免费系列| 欧美精品不卡| 亚国产欧美在线人成| 99视频在线免费| 久久人妻系列无码一区| 日本免费高清一区| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 亚洲天堂在线免费| 国产精品2| 亚洲日本中文综合在线| 国产日韩精品一区在线不卡 | 在线国产你懂的| 2021国产精品自产拍在线| 欧美v在线| 97影院午夜在线观看视频| 久爱午夜精品免费视频| 2021无码专区人妻系列日韩| 黄片在线永久| 国产欧美日韩视频怡春院| 本亚洲精品网站| 亚洲欧美自拍中文| 爽爽影院十八禁在线观看| 2020亚洲精品无码| 永久毛片在线播| 国产精品99r8在线观看| 欧美日韩va| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 日本一区二区三区精品视频| 亚洲视频无码| 在线永久免费观看的毛片| 亚洲乱强伦| 高h视频在线| 99无码中文字幕视频| 成人午夜亚洲影视在线观看| 亚洲精品午夜无码电影网| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 欧洲免费精品视频在线| 在线播放精品一区二区啪视频| 亚洲人成网7777777国产| 97免费在线观看视频| 麻豆精选在线| 亚洲精品中文字幕午夜 | 男人天堂亚洲天堂| 成人欧美日韩| 五月婷婷导航| 日韩免费毛片| 国产一区免费在线观看| 色屁屁一区二区三区视频国产| 91在线丝袜| 久久性妇女精品免费| 国产小视频免费| 一本色道久久88| 青草精品视频| 91欧美亚洲国产五月天| 日本黄色不卡视频| 国产精品自在在线午夜区app| 日本免费新一区视频| 伊人无码视屏| 人妻无码一区二区视频| 亚洲九九视频| 91美女视频在线| 国产特级毛片|