摘要:文化意識(shí)的培養(yǎng)是外語教育的一個(gè)重要內(nèi)容,也是加強(qiáng)對(duì)學(xué)生綜合素質(zhì)教育不可或缺的一部分。在高中階段培養(yǎng)學(xué)生的英語文化意識(shí)對(duì)英語教學(xué)起著積極地作用。
關(guān)鍵詞:文化意識(shí) 英語教學(xué) 高中階段
Abstract:The cultivation of cultural awareness is an important part for foreign language education. It is also an indispensible part for comprehensive quality-oriented education of senior high school students. It makes positive contribution to English teaching.
Key words:cultural awareness;English teaching and learning
引言:
語言與文化密不可分,語言是文化的重要組成部分,又是傳播文化的一種媒介,一個(gè)民族的語言與文化之間是部分與整體的關(guān)系,正如美國杰出的語言學(xué)家Edward Sapir所論述的:“語言不能脫離文化存在。”語言與文化的關(guān)系,主要表現(xiàn)在三個(gè)方面第一,語言是文化的重要組成部分。第二,語言是文化的載體,因此它也是反映文化的一面鏡子。第三,語言與文化相互影響、相互作用。①語言具有豐富的文化內(nèi)涵,英語學(xué)習(xí)中有許多跨文化交際的因素,這些因素在很大程度上影響學(xué)習(xí)者對(duì)英語的學(xué)習(xí)和使用。
文化教學(xué)是語言教學(xué)的一部分,是要為語言教學(xué)服務(wù)的。文化教學(xué)以培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)為主要目的。《英語課程標(biāo)準(zhǔn)》把“文化意識(shí)”作為基礎(chǔ)英語教育階段的目標(biāo)內(nèi)容之一,并在目標(biāo)描述標(biāo)準(zhǔn)中詳細(xì)描述了文化意識(shí)的具體內(nèi)容。那么,什么是文化意識(shí)呢?文化意識(shí)指對(duì)目標(biāo)語文化的社會(huì)規(guī)約、價(jià)值觀、信念的知曉。②那么,又如何培養(yǎng)高中生的文化意識(shí)呢?教師應(yīng)注重跨文化研究,以便在講授英語語言知識(shí)的同時(shí),能恰到好處地介紹英語國家的文化背景材料,給學(xué)生營造一個(gè)利于語言學(xué)習(xí)的氛圍。在課堂上實(shí)施文化意識(shí)的導(dǎo)入,應(yīng)該從以下幾個(gè)方面入手:
一、要讓學(xué)生掌握與詞匯有關(guān)的文化內(nèi)容
詞匯是語言的基本要素之一,是語言系統(tǒng)賴以生存的支柱。英國著名語言學(xué)家Wilkins說過,沒有語法不能很好地表達(dá),而沒有詞匯則什么也不能表達(dá)。③詞匯又是語言中最活躍的因素,詞匯常能反映該語言群體的思維方式和社會(huì)生活的變化。隨著社會(huì)的發(fā)展,新詞會(huì)大量地涌現(xiàn),而一些舊詞又會(huì)被淘汰。詞匯反映文化,是文化的載體。
詞匯的理解涉及有關(guān)英語國家的文化背景知識(shí),英語中的許多詞匯與中國的文化有著截然不同的含義。因此,在詞匯教學(xué)中應(yīng)該適當(dāng)?shù)亟o學(xué)生文化信息的輸入。例如:“peacock(孔雀)”在中國文化中是喜慶的象征,人們認(rèn)為孔雀開屏是大吉大利的事,而“peacock”在英語中的意義表示一個(gè)洋洋得意、炫耀自己的人,如“the young peacock(年輕狂妄的家伙)”“as proud as a peacock(驕傲的人)”等。再如,英語中的green指“嫉妒”一義,通常用green-eyed,而中國人則用“紅眼”或“眼紅”來表達(dá)這一意義。在中國文化中,“龍”被認(rèn)為是一種圖騰,是權(quán)力和尊嚴(yán)的象征,而西方國家的dragon不同于中國傳統(tǒng)形象上的龍,被認(rèn)為是邪惡的化身,因此在翻譯相關(guān)“龍”的詞語要注意避免引起本族語的歧義,例如:“亞洲四小龍”我們應(yīng)該譯成“Four Asian Tigers”。
英語中的許多詞匯,尤其是習(xí)語、典故等,也承載著一定的文化意義。如:Achilles’ Heels(阿基里斯的腳后跟—表示某人唯一致命的弱點(diǎn))、Pandora’s Box(潘多拉的盒子—指一切災(zāi)難之源)等。同時(shí),還需廣泛學(xué)習(xí)諺語。諺語是各個(gè)民族智慧的結(jié)晶和經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)。比如:A fall into a pit, a gain in your wit(吃一塹,長(zhǎng)一智);A friend in need is a friend indeed(患難見真情);A good medicine tastes bitter(良藥苦口);All rivers run into sea(海納百川);An apple a day keeps the doctor away(一天一蘋果,醫(yī)生遠(yuǎn)離我)等。學(xué)習(xí)諺語,不但有助于增強(qiáng)對(duì)不同民族文化的了解,從中受到教益和啟示,而且精煉的語言對(duì)學(xué)習(xí)者也會(huì)有很大的幫助。
二、要讓學(xué)生在閱讀中了解課文的文化背景知識(shí)
文化背景知識(shí)是指在英語教學(xué)中出現(xiàn)的與閱讀教學(xué)內(nèi)容密切聯(lián)系的一些歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等。在英語閱讀教學(xué)中,所選的閱讀教材大多會(huì)涉及到相關(guān)的文化背景知識(shí)。有的課文選自英美原著,帶有濃厚的英美文化色彩。有些閱讀文章的主題范疇生疏,文化跨度較大會(huì)對(duì)學(xué)生的閱讀造成一定程度的影響。如果僅僅就語言本身進(jìn)行教學(xué),往往會(huì)起到事倍功半的效果。
在課文中涉及到關(guān)于歷史背景、地理知識(shí)的文章,例如:在高一閱讀教材 My First Ride on a Train這個(gè)單元中,涉及到了澳大利亞這一文化背景知識(shí)。因此,老師在授課時(shí)可以通過一些輔助材料對(duì)澳大利亞的歷史、地理和人文知識(shí)做稍微詳細(xì)的補(bǔ)充說明。在增加學(xué)生閱讀興趣的同時(shí),使學(xué)生進(jìn)一步理解文章的內(nèi)容。
宗教問題對(duì)中國學(xué)生而言是一個(gè)難點(diǎn),也是個(gè)重點(diǎn)。在教學(xué)時(shí),教師有必要讓學(xué)生了解英美國家所信仰的宗教及其宗教文化,否則學(xué)生在閱讀中就會(huì)遇到各種各樣的障礙。④例如:在閱讀課文中出現(xiàn)的“He can be relied on. He eats no fish and plays the game.” 在缺乏宗教文化知識(shí)的情況下,這句常使一些學(xué)生感到困惑,為什么他不吃魚經(jīng)常玩游戲就可靠呢?實(shí)際上,“to eat no fish”出自一個(gè)典故,在英國伊麗莎白女王時(shí)代,基督教為了表示對(duì)政府的真誠,拒絕遵守反政府的羅馬天主教在星期五只吃魚的習(xí)俗。因此,此短語表示忠誠,而“to play the game”和“to play fair”同義,所以這句話的意思是“他為人忠誠,而值得信賴”。西方有許多國家都信奉基督教,因此《圣經(jīng)》的許多典故都會(huì)被應(yīng)用到文章中。教師應(yīng)該給學(xué)生介紹諸如典故的來源以及暗含意思,以幫助學(xué)生理解。如:Judas kiss(猶大之吻),Garden of Eden(伊甸園),Covenant with Noah(不可背棄的盟約)等。
文學(xué)方面,比如在英詩西風(fēng)頌中,著名詩人雪萊用優(yōu)美而蓬勃的想象描寫出了西風(fēng)的形象,贊美了西風(fēng)。而談到西風(fēng)時(shí),我們不禁會(huì)聯(lián)想到的是來自西伯利亞的寒流,卻不是那溫暖的、令萬物復(fù)蘇的春風(fēng)。因此,學(xué)生會(huì)對(duì)原詩的理解產(chǎn)生一定影響。
三、要讓學(xué)生將中西方文化差異應(yīng)運(yùn)于跨文化交際中
跨文化交際指具有不同文化背景的人們之間的交際,因此跨文化交際能力除具備一般的交際能力要求外,還必須具有跨文化交際意識(shí)和能力。⑤學(xué)習(xí)外語的最終目的在于運(yùn)用外語進(jìn)行交際,而學(xué)生缺乏文化意識(shí)會(huì)影響跨文化交際的效果。這就要求教師在平時(shí)的教學(xué)課堂上應(yīng)盡可能地讓中學(xué)生多的用外語進(jìn)行交流,并讓學(xué)生將文化意識(shí)應(yīng)用于跨文化交際中。
在漢語中日常交際說:“老師好!”“老師早!”在這里“老師”不僅是稱呼語,還是尊稱。但是,在英語中teacher卻絕不可以作為稱呼語,也不是尊稱。在英語國家,中小學(xué)里一般是在姓前冠以Mr,Mrs或Miss,稱呼教師。⑥中國人見面就喜歡問“吃飯了嗎(Have you had lunch)”或者“去哪里(Where are you going)”之類的話。這并非是問句,只是寒暄語而已。而英語國家見面打招呼是會(huì)說“hello”,“How are you”,“What good weather”之類。要讓學(xué)生明白中國人與英語國家人士初交時(shí)談話時(shí)禁忌的一些話題有:對(duì)方收入、年齡、宗教信仰和婚姻狀況等。
另外,由于漢英文化的思維方式存在很大差異。漢語文化深受儒家思想的影響,講究克己謙和;而英美國家的人則不同,他們很樂意接受對(duì)方的贊許。這種思維方式的差異會(huì)在交際中產(chǎn)生誤會(huì)。如:
Foreigner: Your watch is so nice!
Chinese student: No, it’s just so-so.
Foreigner:…(at a loss)
由此可見,在語言交際中,學(xué)生懂得中西方文化差異對(duì)日常交際的重要性。如果學(xué)生不能準(zhǔn)確地把握其差異,不僅會(huì)造成交際雙方尷尬、無法正常交談下去,而且會(huì)使雙方產(chǎn)生成誤解。教師在教學(xué)中應(yīng)該善于總結(jié)一些交際中的語言和方法,并且鼓勵(lì)學(xué)生積極表達(dá),進(jìn)行外語交流。
結(jié)語
文化意識(shí)的培養(yǎng)是外語教育的一個(gè)重要內(nèi)容,也是加強(qiáng)對(duì)學(xué)生綜合素質(zhì)教育不可或缺的一部分。關(guān)于高中生英語文化意識(shí)的培養(yǎng),有很多方法,諸如:異同比較法、角色扮演法、文學(xué)賞析法、大眾媒介法和情景滲透法等。當(dāng)然,在文化意識(shí)的培養(yǎng)過程中,教師應(yīng)當(dāng)把好一些文化教學(xué)原則。在外語教學(xué)過程中,可以使學(xué)生既學(xué)習(xí)語言知識(shí),又學(xué)習(xí)社會(huì)文化知識(shí);即培養(yǎng)語言能力,又培養(yǎng)社會(huì)文化能力;既要注重國外文化意識(shí)的培養(yǎng),也要讓學(xué)生更多地了解中國的傳統(tǒng)文化;讓學(xué)生通過學(xué)習(xí),達(dá)到一舉多得的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]崔剛,孔憲遂。英語教學(xué)十六講[M],北京:清華大學(xué)出版社,2009.[2]魯子問,王篤勤.新編英語教學(xué)論[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2006.
[3]朱家科.大學(xué)英語教學(xué)中的文化教學(xué)[M].武漢:華中科技大學(xué)出版社,2009.
[4]胡文仲.英語教育自選集[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
[5]李曦聰.注重英語教學(xué)中的跨文化研究[J].學(xué)科教改研究.