摘 要: 本文主要闡述寫作過程中,作者應(yīng)該如何對待文體的因素。在文體的因素中,詞類、句法尤其是值得關(guān)注的。因為寫作中詞類的選擇與句子的安排是首先要考慮的問題。同時寫作中也要注意功能文本的文體特點。每種功能文體都有本身的特點,在寫作的過程中也應(yīng)注意學(xué)習(xí)與應(yīng)用。即我們在寫作時注意文體,在探討文體時注意其中的寫作特點。
關(guān)鍵詞: 英語寫作 文體特色 詞類 句法 功能文體
寫作的重要性毋庸置疑。一些人則通過大量地背誦優(yōu)美的原版的散文與政論文,而后能得心應(yīng)手、落筆成章的途徑是很可取的。這里主要是指較高層次的模仿與吸收,在寫作達(dá)到此種程度時,有一個問題就必須加以注意,即文體在文章寫作中的重要作用。
文體有廣狹二義。狹義的文體是指文學(xué)文體,包括作家的風(fēng)格。廣義的文體指一種語言的各種文體,例如口語體、書面體,而這兩者之中,又各有若干文體,例如在口語體中,會議發(fā)言顯然不同于家庭閑談,同樣是書面體,出布告用的文體就有別于給朋友寫信的文體。本文主要探討寫作課教學(xué)與廣義的文體中的詞匯與句法的關(guān)系。
縱觀國內(nèi)的英語教學(xué),語法課受到了極大的重視,尤其是初期的英語教學(xué)。之后閱讀在語言教學(xué)中也是所占的比重較大。近幾年聽說教學(xué)開始備受關(guān)注。這一點在全國的大學(xué)生過級考試中的分?jǐn)?shù)比例有所體現(xiàn)。同時在全國英語的各種考試中也不乏寫作試題,可見寫作也是很重要的教學(xué)內(nèi)容,并且我們發(fā)現(xiàn)在寫作考試中有不同體裁的寫作試題。翻開大學(xué)的英語課教材,寫作內(nèi)容也占據(jù)重要地位。因此現(xiàn)在的英語教學(xué)開始遵循聽、說、讀、寫的語言自然學(xué)習(xí)順序進(jìn)行。這里必須強(qiáng)調(diào)的是寫作在教學(xué)中的地位還有待提高。同時到了高年級,英語的寫作課教學(xué)要與文體密切結(jié)合起來,達(dá)到寫作課上讓學(xué)生充分認(rèn)識文體的目的,同時文體也要有的放矢地、更好地為寫作教學(xué)服務(wù)。
一、詞類與文體
寫作與文體都重視詞匯的影響。寫作重視選詞,詞匯是寫作的基礎(chǔ)。詞匯與文體也是關(guān)系密切。研究英語文體的人常引用斯威夫特(Jonathon Swift)給文體下的定義:“把恰當(dāng)?shù)脑~用在恰當(dāng)?shù)牡胤健!蓖踝袅嫉挠⒄Z文體學(xué)引論中還提到福勒兄弟在The King’s English一書中提到的用詞的五項標(biāo)準(zhǔn):能用人們熟悉的詞,就不用牽強(qiáng)的詞,能用表達(dá)具體概念的詞,就不用表示抽象概念的詞,能用單個詞就不用多個詞,能用短詞、簡單詞,就不用長詞,能用盎格魯撒克遜詞,就不用拉丁詞。許多的寫作指南也是告誡學(xué)生,應(yīng)選用標(biāo)準(zhǔn)英語。這些原則對于學(xué)習(xí)英語寫作的人來說有一定的指導(dǎo)意義。但是卻忽視了語言要適用于場合這一核心問題。即在法律、外交、文書中必然用正式語,醫(yī)學(xué)書籍中不可能不用到拉丁語,在學(xué)術(shù)論文中肯定有長詞、大詞的出現(xiàn),至于非標(biāo)準(zhǔn)語、俚語等在日常會話及文學(xué)作品中更是屢見不鮮。[1]由此可見,文體在寫作中的作用巨大,在寫作課教學(xué)中不可輕視,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生將正確的詞用到合適的地方。
在《實用英語文體學(xué)》中,作者主要提到了選詞對于文體影響的幾個方面:民族詞匯與外來詞匯,簡單詞匯與復(fù)雜詞匯,正式詞匯與非正式詞匯,一般詞匯與具體詞匯,以及作者在多大程度上使用了詞的引申意義,等等。[2]這些方面也是在寫作時應(yīng)該注意的內(nèi)容。在具體的語言學(xué)習(xí)實踐中,學(xué)生就應(yīng)該在學(xué)習(xí)中認(rèn)識每個詞的使用范圍,使用文體限制。文體知識的作用一方面提供了人們欣賞語言材料的理論基礎(chǔ),另一方面也提供了寫作者寫作的寫作指南。寫作時除了考慮到前面提到了詞匯的幾個方面的因素之外,口語詞、書卷詞、俚語詞、故詞、新詞、專業(yè)術(shù)語也能創(chuàng)造出強(qiáng)烈的文體效果。甚至詞的連續(xù)使用也能創(chuàng)造出文體效果——詞匯的重復(fù)使用一直是語言中的修辭部分,當(dāng)然也是寫作與文體中都十分重視的內(nèi)容。例如,Power tends to corrupt and absolute power corrupts absolutely.在這一句中,不但強(qiáng)調(diào)了power在全句的重要,而且強(qiáng)調(diào)了absolute的強(qiáng)調(diào)語氣,可謂是擲地有聲。
詞匯的文體作用,一方面見于使用詞匯的修辭格,如明喻、暗喻、擬人、換喻、提喻、婉轉(zhuǎn)、夸大、間接肯定、矛盾修辭、反語、雙關(guān)語等。
無論是寫作還是文體都要重視詞類。在所有的詞類中,開放詞類對于文體的影響比較大,一篇文章中名詞比重過大,我們就稱之為名詞性文體。劉世生、朱瑞青在《文體學(xué)概論》中介紹了幾種典型的詞類文體。下面是名詞性文體比較典型的句子:
...and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the strikes of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumns summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume and concurrently simultaneously for reasons unknown to shrink and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reason unknown in Fechham Pechham Fulham Clapham
——Samuel Becket “Waiting for Godot”pp 43-44
其中名詞占45%,名詞的正常值是27%。究其原因是其中的語法結(jié)構(gòu)很少,名詞大多是運(yùn)動名稱和地名,并且是無序的排列。名詞的密度大給人一種話語的內(nèi)容多的印象,可是在這里只是名詞的堆砌。這些關(guān)于運(yùn)動的詞多是ing結(jié)尾的詞,而地名名詞是以ham結(jié)尾。詞語之間的發(fā)音和形態(tài)相似說明說話者的思路不開闊,并且陷入在某個地方就走不出來了。如果再仔細(xì)分析,沒有conating這種運(yùn)動,也沒有Feckham這個地方。從這些名詞的堆砌中說明說話者思維狀態(tài)的混沌,不知所云。我們可以看出作者是在有意識使用這樣的名詞文體的句子以達(dá)到寫作要求的效果。
同樣重要的詞類形容詞的實用也很能體現(xiàn)文章的寫作特點。如果一篇文章里的形容詞的比例比較大可以稱之為形容詞性文體。
The room displayed a modest and pleasant color-scheme,after one of the best standard designs of the decorator who “did the interiors” for most of the speculative-builders’(投機(jī)建筑商)houses in Zenith.The walls were gray,the woodwork white,the rug a serene blue;and very much like mahogany was the furniture——the bureau with its great clear mirror,Mrs.Babbitt’s dressing -table with toilet-articles of almost solid silver,the plain twin bed,between them a small table holding a standard electric bedside lamp,a glass for water,and a standard bedside book with colored illusions——what particular book it was cannot be ascertained,since no one had ever opened it.The mattresses were firm but not hard,triumphant modern mattresses which had cost a great deal of money;the hot-water radiator was of exactly the proper scientific surface for the cubic contents of the room...
——Sinclair Lewis “Babbitt” chapter 2
在這篇文章中形容詞的比率是19.6%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了正常的7.4%。可見形容詞在文中的作用。這些形容詞大多是描寫性的,準(zhǔn)確地刻畫了一個裝飾非常“標(biāo)準(zhǔn)”的房間。從家具的擺放,到顏色式樣,無不體現(xiàn)出豪華與體面。但是如果仔細(xì)分析,這些詞大多是中性詞,可見沒有什么特色。正像一間賓館的房間,沒有一絲的家庭的溫馨與特征。房間里充滿了物質(zhì)與金錢的堆砌。只是房間house而已,沒有任何home的感覺。[3]由此可見,選詞是寫作基礎(chǔ),同時也是文體研究的重要內(nèi)容。高級寫作不可以不重視文體的問題。
二、句子與文體
句子當(dāng)然是文章的基本表達(dá)單位。在寫作中,寫作者關(guān)注句子的類型,即從意義的角度,有陳述句、疑問句、祈使句和感嘆句;從形式的角度,有簡單句、復(fù)合句、并列舉、并列復(fù)合句;從修辭的角度,有圓周句、松句、平衡句。對于句子的掌握不僅是寫作的要求也是文體分析與欣賞的內(nèi)容。只有正確使用各種句子,才能使得句子有力、使得表達(dá)到位。在句子成分的排列方面刻意求工,也能顯示出文體色彩。亨利·詹姆斯喜好長句,創(chuàng)造出一種壓抑的文體效果。海明威的短句,給人一種簡潔、明快、有力,這已是盡人皆知的了。圓周句(periodical sentence)、松散句(loose sentences)、省略句(omission)、倒裝句(inversion)、對偶(antithesis)、排比(parallelism)、設(shè)問(rhetorical question)等形式也各具有明顯的文體特點。以排比為例,用于句子:I came,I saw,I conquered.(Julius Caesar)此句在時間順序上有遞進(jìn)關(guān)聯(lián),在內(nèi)容上有一定的邏輯性,因而構(gòu)成排比關(guān)系創(chuàng)造出渾然一體的文體效果,表現(xiàn)了凱撒目空世界,蔑視一切的帝王風(fēng)范。對于平衡句的使用會取得很好的取得文體藝術(shù)效果也是常常見于各種文章之中的。例如:
1)The politician is concerned with successful election whereas the statesman is interested in the future of his people.
2)Youth is full of pleasure;age is full of care.
3)Cheers for the living and tears for the dead.
4)To err is human;to forgive is divine.
5)In Plato’s opinion man was made for philosophy;in bacon’s opinion philosophy was made for man.
這些句子的合適意思表達(dá)用在合適的文中不盡使得文章言簡意賅,也使得文章具有一定的修辭特色。這樣達(dá)到了文體與寫作的自然和諧統(tǒng)一。
三、文章體裁與功能文體
從文章的體裁說,我們把文章分為記敘文、議論文、說明文等。這些不同的類型的區(qū)分主要是針對文章敘述角度不同而采取的不同寫作方式。就功能文體而言,我們可以根據(jù)語言在使用中的情況分為若干種語體,即新聞英語、廣告英語、法律英語、科技英語等。每一種語體根據(jù)因其功能不同,所體現(xiàn)的語言特征也不同。這就要求我們不論是在英語寫作,還是文體欣賞時都要考慮到文章體裁、功能文體的問題。
這樣,寫作時一是考慮到所寫文章的體裁,同時要考慮到文章使用的領(lǐng)域不同,其表現(xiàn)出來的文體特征也不同。例如宗教布道時的語言和廣告推銷語言自然是風(fēng)格迥然。就新聞英語為例。新聞英語是涵蓋面非常廣泛的綜合體,主要是指以最快的速度把信息傳播給大眾的一種體裁。從內(nèi)容上講它可以包括任何領(lǐng)域里發(fā)生的事件,從形式上講,它包括新聞報道、特寫、社論、評論專欄等;從傳播的方式來說,可以有電視、報紙、雜志、廣播、因特網(wǎng)、手機(jī)短信等多種媒介;按著寫作的風(fēng)格,新聞又可以分成硬新聞——指題材嚴(yán)肅、具有一定時效的客觀事實報道,和軟新聞——指情感味濃、寫作方法詼諧的社會報道。在具體的寫作過程中,新聞標(biāo)題在時態(tài)和語氣的運(yùn)用上有特殊之處。通常情況下標(biāo)題都要使用一般現(xiàn)在時,即使是指過去發(fā)生的事情況也不例外。新聞標(biāo)題使用被動語態(tài)常常省略“to be”而只是用過去分詞的表示。而且在寫新聞報道時要時刻記住新聞報道經(jīng)常使用某些詞匯來表達(dá)事實和事件,因而使得這些詞匯獲得了與新聞報道相聯(lián)系的特殊意義。成為新聞報道中的慣用詞。這是構(gòu)成新聞英語的重要文體的一個重要因素[4],等等。如此看來,新聞?wù)Z言本身就有如此多的寫作考慮,有不同的文體風(fēng)格,更何況不同的類型的寫作,因此在寫作時無論如何要考慮文章的風(fēng)格,文體的風(fēng)格肯定會影響文章的寫作方式。選詞、句式特征、語篇結(jié)構(gòu)等是寫作的基礎(chǔ),同時又會完全體現(xiàn)在文體風(fēng)格之中。
參考文獻(xiàn):
[1]王佐良.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:55.
[2]錢瑗.實用英語文體學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006:87.
[3]劉世生,朱瑞青編著.文體學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006:101.
[4]侯維瑞編著.英語語體[M].北京:上海外語教育出版社,1988:259.