摘要:本色為戲劇評論用語,意為質樸自然。翻譯過程中,譯者的性情與人格無不體現在譯著中。詩人、翻譯家梁宗岱的傳奇人生和率真的個性,使其翻譯作品帶著強烈的個人色彩,質樸自然而又忠實嚴謹。 關鍵詞:本色;翻譯;詩與真 1.本色與本色譯者 本色為古典戲曲評論用語,來自《詩論》,意為本然之色,本來面目。或者是:謂質樸自然,不加矯飾。 明代一些戲曲理論家把本色的概念引入古典劇論,但在內容上已有很大變化。首先,本色被用來闡明藝術與生活的關系。徐渭認為生活中就有本色與相色之分,本色
時代文學·上半月2011年8期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網