摘 要: 人的語言行為是文化的一面鏡子, 不同的文化對相同的問題可能產(chǎn)生不同的看法和評價(jià)。外語教學(xué)是一種跨文化的語言教學(xué), 只有充分理解所學(xué)語言中體現(xiàn)出來的文化才能夠真正地掌握外語。本文對中日文化差異進(jìn)行了比較, 從日常生活習(xí)慣、思維方式和價(jià)值觀念等方面闡述了日本文化在日語教學(xué)中的體現(xiàn), 最后論述了在各個(gè)教學(xué)步驟中實(shí)施文化導(dǎo)入的措施。
關(guān)鍵詞: 日語教學(xué) 文化教育 三個(gè)方面
一、文化與語言的關(guān)系
人的語言行為是文化的一面鏡子,從中可以探索到許多文化奧秘,不同的文化對相同的問題可能產(chǎn)生不同的看法和評價(jià)。外語教學(xué)實(shí)際上是一種跨文化的語言教學(xué),所以就應(yīng)該立足于理解所學(xué)語言中所體現(xiàn)出來的文化行為和觀點(diǎn),學(xué)習(xí)語言與了解語言所反映的文化是分不開的,語言與文化的密切關(guān)系是外語學(xué)習(xí)中的一個(gè)很重要的因素。
中日兩國同處亞洲,又是一衣帶水的鄰邦,歷史上日本曾狂熱地吸收過中國文化,從文字、音樂、建筑到制度、法律、宗教等,只要有用的,差不多都被當(dāng)時(shí)高度推崇中國文化的“遣唐使”移植到了日本。盡管如此,兩國文化仍有許多差異,如中日兩國在使用筷子上就有差別,日本筷子較中國筷子短且輕便,尤其是前端很細(xì),也許是因?yàn)槿毡镜靥帊u國,魚類豐富,吃魚時(shí)為了剔刺方便吧。這點(diǎn)滴差異就從不同的文化體現(xiàn)在語言上。
二、中日文化的差異
中日文化的差異體現(xiàn)在日常生活的方方面面。如,中國人見面聊天時(shí)會(huì)毫不拘束地詢問對方的年齡、收入、家庭成員等,而日本人則認(rèn)為這些是別人不該過問的事,他們見面時(shí)常談?wù)撎鞖狻⑴d趣、旅游等。中國人的表述方式比較直截了當(dāng),而日本人則比較含蓄、委婉,尤其在拒絕對方時(shí),往往避免說“不”字。如當(dāng)你無心去參加一個(gè)聚會(huì)時(shí),中國人在表達(dá)時(shí)常常說出“不能去”的結(jié)論,然后再說出理由,而日本人則會(huì)先說出若干個(gè)“不能去”的理由,讓對方得出“不能去”的結(jié)論。
不同的語言文化還表現(xiàn)在思維方式和價(jià)值觀念上。崇拜強(qiáng)者,追隨強(qiáng)者,肯于學(xué)習(xí)強(qiáng)者,是日本人對外來文化的總體態(tài)度。吸收、選擇、改造是日本人學(xué)習(xí)外來文化的基本手段,即為我所需則移植照搬,不為我所需就拒之國門外,不符合國情民意的就加以改造。通過日本對儒家文化的引進(jìn)、吸收,可以看到日本是如何改造外來文化的。中國儒家認(rèn)為,為仁者須常備五德,即“仁、義、禮、智、信”,此為五常。但以“仁”為核心的儒家思想傳到日本后,日本人改造成以“禮”為核心的日本儒家文化。“仁”強(qiáng)調(diào)道德主體對他人的愛戴、尊敬和寬容, 提倡“仁者愛人”,愛自己以外的所有人。“禮”則強(qiáng)調(diào)道德主體維護(hù)自己的名分,尊從社會(huì)制度和習(xí)俗,注重人倫規(guī)范,包括人與人交際中的儀式。中國人孝順長輩、愛護(hù)親友,樂于助人,有人情味。而日本人很注重禮貌,說話謙和,彬彬有禮,但有些表面化,缺乏深度,人情冷淡。日本人從小就教育孩子要抱團(tuán),要有集體意識(shí),從小學(xué)一年級開始就有統(tǒng)一的制服,鼓勵(lì)學(xué)生積極參加學(xué)校的各項(xiàng)活動(dòng),低年級要服從高年級,而到了社會(huì)上更要嚴(yán)格遵守規(guī)則,即使自己不愿意,也要按照上級的指示做,上下級間使用嚴(yán)格的敬語。團(tuán)體精神體現(xiàn)在上級對下級的絕對權(quán)威,以及下級對上級的絕對服從,即使失去個(gè)人利益也要保護(hù)集體利益。
三、在教學(xué)過程中深入進(jìn)行文化教育
語言和文化相互作用、相互影響,不了解文化就不能真正地了解語言。語言教學(xué)不僅僅依賴于語言學(xué),而更多地依賴于語用學(xué)和社會(huì)語言學(xué)。教師要讓學(xué)生掌握語言在社會(huì)交往中的正確運(yùn)用,特別是在詞語方面、語言習(xí)慣和行為方面,以及思維方式、價(jià)值觀念等較深層次方面的理解和運(yùn)用。在日語教學(xué)過程中,我們可以從以下三個(gè)方面入手。
1.初級階段應(yīng)主要介紹日常生活交往方面與漢主流文化的差異,以及在語言形式和運(yùn)用中的具體表現(xiàn),使學(xué)生掌握日常生活中日語表達(dá)方式,具備一定的語言交際能力,了解兩國在日常交往中如相互稱呼、問候、聊天及應(yīng)答等方面的差異,增強(qiáng)學(xué)生對漢日語言差異、文化差異的敏感性,了解兩種文化的區(qū)別,了解其行為規(guī)范,理解其價(jià)值觀念。
2.中級階段接觸了大量的詞語和表達(dá)法,這個(gè)階段學(xué)生很快就會(huì)發(fā)現(xiàn)日語課本和課堂上的語言規(guī)則與他們從日本人口中所聽到的日語有很大的差別。豐富多彩的生活語言及其所涵蓋的大量的文化信息是傳統(tǒng)的、書面化的、具有典型性的,且具有局限性的日語教材所無法企及的。所以這就要求教師要把文化知識(shí)的傳授貫穿到聽、說、讀、寫的每一堂課中,使語言與文化在課堂上有機(jī)地結(jié)合起來,而且可以在詞匯、表述方式、修辭結(jié)構(gòu)和價(jià)值觀念三個(gè)層次上,通過電影、電視節(jié)目、報(bào)刊雜志和文學(xué)作品等手段,利用課堂討論、實(shí)際演練及專題討論等方式積累日本的文化知識(shí),使學(xué)生認(rèn)識(shí)并熟悉由于文化差異引起的日漢詞語、成語、慣用語的意義在運(yùn)用方面的差異,并深入理解日語表達(dá)法所涉及的文化內(nèi)涵。
3.高級階段要從深層次的思維方式入手,介紹漢、日兩種語言在句法修辭和篇章結(jié)構(gòu)上的主要差別,培養(yǎng)學(xué)生在國外進(jìn)行專業(yè)學(xué)習(xí)時(shí)的理解和交際能力,提高學(xué)生對日本原作的理解和綜合表達(dá)能力。在教學(xué)過程中,幫助學(xué)生克服把兩種語言進(jìn)行機(jī)械地一一對應(yīng)的學(xué)習(xí)方式,引導(dǎo)他們學(xué)會(huì)根據(jù)目的語的特殊表達(dá)方式和文化因素進(jìn)行表達(dá),讓學(xué)習(xí)者努力適應(yīng)用日語進(jìn)行思維。
在學(xué)習(xí)語言的過程中,了解所學(xué)語言國家的文化現(xiàn)象,目的是通過學(xué)習(xí)和交流,量減少因文化因素所產(chǎn)生的誤解,以更好地交流與溝通。學(xué)習(xí)日本文化并不意味著我們在運(yùn)用日語交流時(shí)要改變自己的思想觀念、道德觀念及行為方式。文化不存在對與錯(cuò)、道德與不道德的價(jià)值判斷問題,但在某些方面存在優(yōu)劣之分,所以在教學(xué)中應(yīng)該讓學(xué)生抱著理解、寬容和鑒別的態(tài)度。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤清著.語言與文化[M].外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[2]熊澤民.日語季節(jié)詞匯表達(dá)[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1997.
[3]池學(xué)鎮(zhèn),田忠魁.日本通覽.哈爾濱工程大學(xué)出版社,1999.