999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探究路牌中方位詞的譯寫規范

2011-12-29 00:00:00李博泓
考試周刊 2011年42期


  摘 要: 路牌是一座城市的名片,譯寫規范有助于發揮路牌的指路功能。然而,在實地調研中卻發現廣州市路牌在方位詞的譯寫上沒有統一的譯寫標準,因此譯寫方位詞之后,在進行分寫、連寫時遇到問題,是將表示方位的修飾成分分別獨立開來、還是作為一個整體歸附于通名上,或者歸附到專名上,尚沒有明確的定論。此外,不少大城市紛紛更換雙語路牌標示,其中“中路”的英文譯寫問題值得商榷。鑒于廣州有許多很具地方特色的路名,專名前的修飾成分有比較復雜的成分,本文針對這些問題作一探討,立足探究路牌方位詞譯寫的規范性和標準性。
  關鍵詞: 路牌 方位詞 譯寫 規范
  
  路牌作為一城市的道路指標,有著引導、服務各交通工具操作者及行人出行的功能。因此路牌被譽為一座城市的名片,是城市向外展示自身的窗口之一。正值廣州為創建全國文明城市的準備期間,路牌的譯寫規范問題不容忽視。本文針對路牌方位詞的譯寫問題,旨在探究路牌的譯寫規范。
  一、路牌中方位詞譯寫的現狀分析
  路牌拼音譯寫規范指路牌上關于地名的書寫、拼寫內容及其形式應該采用規范漢字和標準的漢語拼音字母的書寫形式。而其中較為特別、突出的問題是路牌中方位詞的譯寫問題。廣州路牌中方位詞的譯寫問題主要體現在方位詞的位置安放問題這一方面。雖然《中國地名漢語拼音字母拼寫規則(漢語地名部分)》中第二條明確規定“專名或通名中的修飾、限定成分,單音節的與其相關部分連寫,雙音節和多音節的與其相關部分分寫”,但考慮到廣州地名中多有修飾成分,如“上、下、中和東南西北”,還有“橫、直”等,而且這些修飾成分可能同時出現在同一路名上(如農林上路九橫路),因此,是將這些修飾成分分別獨立開來、還是作為一個整體歸附于通名上,或者歸附到專名上,尚沒有明確的定論。因此,需要弄清修飾成分的表義作用,商榷方位詞譯寫的規范標準。
  二、路牌中方位詞的譯寫問題
  在對廣州市天河區和越秀區的路牌進行普查調研之后,共收集天河區路牌圖片584張、越秀區路牌圖片815張。在調查取證的過程中發現路名中方位詞和其它修飾詞同處在修飾成分時,其分寫和連寫的問題顯得復雜。
  《中國地名漢語拼音字母拼寫規則(漢語地名部分)》第一條指出:“由專名和通名構成的地名,原則上專名與通名分寫。”而第二條則指出:“專名或通名中的修飾、限定成分,單音節的與其相關部分連寫,雙音節和多音節的與其相關部分分寫。”第十四條指出:“能夠區分專、通名的,專名與通名分寫。修飾、限定單音節通名的成分與其通名聯名。”而第十五條則指出:“不易區分專、通名的一般連寫。”綜上所述,規則明確規定專名和通名必須分寫,而專名、通名中的修飾成分有雙音節、多音節之分,分寫還是連寫則視詞匯的音節數目而定。然而,在路牌譯寫中卻發現由于路名的譯寫情況復雜,這些規定不足以統一路名譯寫。
  以“棠德東橫路”和“林和西橫路”為例。前者被譯寫為“TANGDE DONGHENGLU”,譯寫中連寫“東橫路”;而后者被譯寫為“LINHE XIHENG LU”,將“西橫路”分別譯寫。“棠德東橫路”將“東橫路”當成通名,進行譯寫連寫,而“林和西橫路”則把“西橫”當成雙音節詞,與專名“林和”、通名“路”的譯寫相獨立。“棠德東橫路”中,“東橫路”的實際意義為“東側的橫路”,“東橫”是為了修飾“路”,與“路”共同構成通名。但是,“東橫”本身并不是一個雙音節詞,而是“東路”、“橫路”兩者意義上的合稱。在處理類似這樣的路名上,未能明晰是依“單音節的與其相關部分連寫”的標準、將“棠德東橫路”譯寫為“TANGDE DONGHENGLU”,還是依照“雙音節和多音節的與其相關部分分寫”的標準、將“棠德東橫路”譯寫為“TANGDE DONGHENG LU”。相同的例子還有“鹽亭西橫街”、“泰來北橫巷”等路名,有待斟酌。以上的情況不同于“百興園西側巷” “百興園東側巷”這些路名,其中,“西側”、“東側"可單獨成詞。
  鑒于廣州有許多是很具地方特色的路名,專名前的修飾成分有比較復雜的成分,“東、西、南、北”和“中、橫、上、下”可能進行連用,如“農林上路七橫路”,譯寫情況復雜。此外,廣州有很多富有地方特色的路名,并沒有嚴格按照專名加上通名的形式進行命名,這給路牌譯寫的規范帶來麻煩。例如,“松崗東”被解構為專名為“松崗”、通名為“東(路)”,而在條例中并沒有找到合適的規范作為指導。“東”、“西”等部分,作為通名的修飾詞,應與專名相分開,但同時它們本身是單音節詞,根據條例的規定,單音節詞不宜單獨分寫,只能被譯寫為“SONGGANGDONG”,這違反了《中國地名漢語拼音字母拼寫規則(漢語地名部分)》中第一條的規定“由專名和通名構成的地名,原則上專名與通名分寫”。 因此,在界定路名的專名、通名成分及對通名成分進行區分時,建議相關部門應當在詳細考察路名的來源、本義的基礎上,確定修飾成分的詞具體的表義,然后制定出操作性更強、更詳細的規則。
  此外,廣州有些路名里帶有“中”字,例如“沿江中路”、“建設中馬路”等。由于在路牌譯寫上,既有保持單一羅馬化的譯寫,又有英文譯寫,這個方位詞的譯寫問題顯得比較特殊。廣州目前對于“中路”有如下兩種翻譯,一是把“中”字譯寫成漢語拼音的“ZHONG”,堅持單一羅馬化,如“沿江中路”被譯寫為“YANJIANG ZHONGLU”,另一種由于“中”的用法類似于“東、西、南、北”等方位詞的用法,因此采用同樣的譯寫形式,將它翻譯為英語“MIDDLE”的縮寫“M.”。如“體育東路”被譯寫為“TIYU ROAD E.”,而“建設中馬路”被譯寫為“JIANSHE Road M.”。而參照上海雙路路牌標志的譯寫,在“河南中(南)路”上把“中”翻譯為英語“CENTRE”的縮寫“C”。
  根據新華字典的解釋,“中”為“和四方、上下或兩端距離同等的地位,如中央等”①。“沿江中路”在“市政府東南,東連沿江東路,西接沿江西路。1920年人工筑堤時取名南堤大馬路。1966年改名沿江二路,1981年更名沿江中路。長356米,寬12.5米,瀝青路面”②。如果采用英語翻譯就有“middle”和“centre”兩種區分: middle的解釋是“the part of sth.that is at an equal distance from all its edges or sides; a point or a period of time between the beginning and the end of sth.”。③而對于Centre的解釋之一就是“the middle point or part of sth.中心點;中心;正中;中央”。④前者強調equal distance(同等距離),后者強調的是middle point(中點)。另外,北京的《公共場所雙語標識英語譯法》中,“5.6.1方位詞包括:‘東、南、西、北、前、后、中、上、內、外’。其對應的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer”。因此,若“中路”的譯寫若采用英譯方式,Middle更佳。英語的單詞縮寫規則原則中有一條“壓縮字母法”,如果采用的是Middle的翻譯,則有兩種縮寫形式:M.和Mid.。若縮寫成M.可能會誤以為是meter等單詞的縮寫,用Mid.可能更貼切。“沿江中路”若采用英語翻譯,應采用“Mid.”,應為“Yanjiang Rd.(Mid.)”。
  三、結語
  路牌上方位詞的譯寫問題,看似是小問題,實則牽涉到路牌路名的譯寫規范。盡管《中國地名漢語拼音字母拼寫規則(漢語地名部分)》已經給出規范,但在實際譯寫過程中卻難免遇到一些難以解決的問題,因此應該重新細化規則,針對各具特色的路名量身定作統一標準。
  廣東省委常委、廣州市委書記張廣寧同志強調,創建全國文明城市是今年全市工作的重中之重。⑤推進路牌拼音譯寫規范化,制定路牌方位詞譯寫的規范,確定統一的譯寫標準,才能真正借助路牌提升廣州的文化形象,有利于規范城市管理,提升城市管理水平,也有利于城市統一規劃。
  
  注釋:
  ①新華字典.商務印書館,2005.1,(10):630.
  ②《廣州市地名志》編纂委員會著.廣州市地名志.廣州市地名委員會.香港大道文化有限公司出版,1989.6:11.
  ③2004年8月:Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary,Sixth edition,A.S.Hornby,The Commercial Press and Oxford University Press,page:1095.
  ④2004年8月:Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary,Sixth edition,A.S.Hornby,The Commercial Press and Oxford University Press,page:256.
  ⑤來源于人民網.廣州市召開創建全國文明城市動員大會,2011.03.28.
  
  參考文獻:
  [1]廣州市地名委員會.廣州市地名志[M].香港:大道文化有限公司,1989.
  [2]中國社會科學院語言研究所.新華字典[M].北京:商務印書館,2005.
  [3]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典[M].北京:商務印書館,2005.
  [4]郭建中.關于路名標識的拼寫問題[J].中國翻譯,2003,(5).
  [5]孫福康.中國譯學史稿(修訂本)[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
  [6]宋紅波,耿殿磊.公示語的語用翻譯[J].武漢科技大學學報,2007,(2).

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产欧洲精品路线久久| 美女内射视频WWW网站午夜 | 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 色综合综合网| 国产免费好大好硬视频| 亚州AV秘 一区二区三区| 在线永久免费观看的毛片| 噜噜噜久久| 精品视频在线一区| 中文成人在线| 国产在线91在线电影| 伊人国产无码高清视频| 国产精品乱偷免费视频| 2021国产精品自产拍在线| 亚洲国产欧美中日韩成人综合视频| 男人天堂伊人网| 韩日免费小视频| 91日本在线观看亚洲精品| 久久青草免费91观看| 另类欧美日韩| 在线观看视频99| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 国产玖玖玖精品视频| 色欲综合久久中文字幕网| 国产天天射| 亚洲国产综合精品一区| 四虎影视8848永久精品| 综合天天色| 欧美69视频在线| 国内精品免费| 日韩小视频网站hq| 亚洲综合久久一本伊一区| 国产一级毛片高清完整视频版| 九九视频免费在线观看| 亚洲精品成人7777在线观看| 欧美在线视频不卡第一页| 91丨九色丨首页在线播放| 国产成人高清亚洲一区久久| 国产www网站| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 欧洲一区二区三区无码| 国产欧美精品午夜在线播放| 欧美日韩免费| 国产av无码日韩av无码网站| 成AV人片一区二区三区久久| 极品av一区二区| 91成人在线观看视频| 色综合婷婷| 国产精品自在在线午夜| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 久久久久久久久18禁秘| 国产chinese男男gay视频网| 亚洲无线视频| 人与鲁专区| 综合天天色| 最新精品国偷自产在线| 2021国产乱人伦在线播放 | 亚洲成a人片77777在线播放 | 久久人人妻人人爽人人卡片av| 91色爱欧美精品www| 在线免费看黄的网站| 日日拍夜夜操| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 欧美一区中文字幕| 人妻精品久久无码区| 久久久久久国产精品mv| 国产婬乱a一级毛片多女| 999福利激情视频| 一边摸一边做爽的视频17国产| 最新国语自产精品视频在| 先锋资源久久| 免费xxxxx在线观看网站| 国产精品私拍在线爆乳| 精品视频在线观看你懂的一区| 亚洲毛片一级带毛片基地| 久久99国产精品成人欧美| 在线欧美国产| 四虎影院国产| 波多野结衣一区二区三区AV| 国产欧美在线观看视频| 国产精品.com| 国产精品无码AⅤ在线观看播放|