摘 要: 語言教學理論的發展和新課程標準的要求,都明確把培養學生的跨文化交際能力作為外語教學的目的。外語教育是一種人文教育,不僅要進行語言教學,而且要進行文化教學。中學時期是真正具有文化認知和進行母語文化與目的語文化對比學習能力的時期,教師應逐步關注和培養學生的跨文化意識和能力,幫助學生拓展視野,以達到提高學生人文素養的目的,最終實現外語教學的目標。
關鍵詞: 高中英語教學 文化教學 跨文化意識
語言用于認識和描寫世界,是文化信息的載體。人們在與自然的共存與抗爭過程中積累經驗、認識世界,然后通過語言描述、存儲和交流。語言的基本單位詞匯,有著豐富的文化內涵。各個國家歷史發展、居住環境和價值觀念的不同,其文化也存在著一些差異[1]。學習語言就必須了解這些差異,豐富相關的文化背景知識。因此,在高中英語教學中,教師需滲透對學生跨文化意識的培養。
一、高中英語教學中滲透跨文化意識的必要性
《普通高中英語課程標準(實驗)》(以下簡稱《新課標》)對跨文化意識提出了明確的要求,指出文化意識包括文化知識、文化理解、跨文化交際意識和能力。《新課標》在課程目標結構圖中,把文化意識列為學生綜合行為表現的一個方面,在高中六級到九級的具體課程目標描述中也分別涉及了文化學習目標,如:六級要求學生能體會交際中所使用語言的文化內涵和背景;七級要求學生理解交際中的文化差異,初步形成跨文化交際意識;八級要求學生了解交際中的文化內涵和背景,對異國文化采取尊重和包容的態度;九級要求學生能關注時事,具有較強的世界意識[2]。
隨著中國政治經濟的發展,對外開放的進一步擴大,中國走向世界,世界了解中國的機會越來越多,而中國學生較早選擇出國留學趨勢也日益明顯,期間會出現很多的文化碰撞和沖突,他們都需要學習、掌握與不同文化背景的人打交道時的實際技能。這些都要求我們在教學時要時刻關注文化意識的培養。
二、高中英語教學中滲透跨文化意識培養的策略
1.充分利用教材資源,在閱讀教學中強調文化意識。
不論何種教材,始終以閱讀為每個單元的主線,但閱讀絕不僅僅是以提高學生的閱讀能力為目的,而是在閱讀中賦予了豐富的文化內涵。根據《新課標》編寫的各套高中英語教材中都設計了文化知識內容,為實現《新課標》中提出的培養學生的跨文化交際意識和基本的跨文化交際能力的教學目標準備了素材。如人教版高中英語教材的“English around the world”、“Festivals around the world”、“Canada——The True North”、“Cultural relics”、“A taste of English humour”、“The United Kingdom”、“Art”、“Poems”等,介紹了英語國家或者我國的歷史地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術等。北師大版和外研版在學生用書的各個單元設計了Culture Corner板塊,專門介紹與本單元話題相關的文化主題內容。在教師教學用書中設計了專門的文化意識目標,這些都是以知識本文教學模式(knowledge-based approach)為主,把文化作為一種顯性的知識融于語言教學之中,使文化內容在教材中凸顯,直觀地向學生展示了跨文化意識的培養目標。
在閱讀中的文化意識培養教學實踐中,我們可以采取不同的方法:如融合法和附加法。融合法就是在教材和教學方法中適當地將文化知識融合到課文教學中去。讓學生在學習語言中不知不覺地得到文化教育。例如:人教版模塊一,Unit 3 “Travel Journal”,在“浙江省普通高中新課程實驗英語學科教學指導意見”中,其文化意識目標定為:了解我國的旅游資源,以及旅游與文化的密切關系,了解出境旅游應注意的文化差異,以及對異國文化的欣賞和尊重。但在本單元中,并沒有過多涉及旅游與文化及出境旅游應注意的文化差異,故教師在教學時,應有目的、有系統地融合文化目標意識,并加入相關國家的文化風俗介紹,如本單元提到的湄公河沿岸國家Thailand,Laos,Cambodia,and Vietnam,讓學生欣賞和尊重這些異國文化,為今后可能的出行減少文化沖突。
對比分析法和討論法也是跨文化語言教學中的極為重要的方法,有“比較才能有鑒別”。例如:模塊四Unit 4 “Body Language”教學中利用圖表分析對比表明:相同的body language在不同的國家意思不同(表一),而不同的國家在相同的場景下body language也會有所不同(表二)。
讀后組織學生討論:Why should we be careful of our own body language?
討論的目的并不一定是讓學生達成共識,而是讓每個學生都能表達自己的想法,使學生在討論中學會了解、尊重異國文化;使他們在了解異國文化的同時,也不斷地汲取對自己有用的東西。在語言教學中有意識地結合文化習俗進行討論,目的是讓學生在潛移默化中形成一種容納異國文化的寬容心態。通過對比分析和討論,可以培養學生對異國文化的敏感性,以及尊重、正視異國文化的態度。
2.在詞匯教學中融入文化意識。
新課標對跨文化意識的要求,除了泛指的文化意識之外,七級目標中明確地提到了“理解英語中的常用成語和俗語及其文化內涵;理解英語交際中用典故和傳說;初步了解英語語言與英語國家文化的關系”[2]。例如:You are the apple of my eye.許多學生誤解為“你是我眼中的蘋果”,實際含義是“你是我的掌上明珠或最珍貴的人”。“Apple of one’s eye”來源于《圣經》故事,寓意:瞳孔,比喻掌上明珠或最珍貴的人或物”。十字架(cross)是基督教最顯著的標志之一。在基督教徒心中,cross代表“神圣”,當遇上危險,就要用右手在胸前畫十字,表示祈求上帝的保佑。把中指和食指交叉搭住這個動作,可以用來表示祈求上天保佑,使一切得以順利進行。“I will keep my fingers crossed for you.”就是“祝你好運”的意思,“Keep your fingers crossed for me.”就是“請為我祈禱”的意思。張國揚在《外語教育語言學》中指出:“在外語教學中若不結合目的語的文化背景因素來進行教授,是很難達到使學生正確地理解和恰當的使用這些詞匯的目的的[3]。”
在詞匯教學中,教師還需關注相同詞在中西方文化內涵的差異。如我們常說“望子成龍”,直譯就是“I want my son to become a dragon.”。在我們中國人看來,“龍”是神圣、帝王的象征,但在英美人眼中卻是兇猛邪惡的象征。我們常見的顏色也各有不同的文化內涵,如:red在漢語中是喜慶,在英語中卻是表達憤怒;green在漢語中是表示希望和春天,在英語中有時卻表達缺乏經驗的green hand,以及羨慕嫉妒的green-eyed……不僅動物和顏色詞匯所表達的文化內涵不同,而且有很多實際意義與字面意義并不相符的英語詞匯,還有豐富的詞根詞綴,所以英語詞匯教學不僅關乎語音和語意,詞匯承載的文化蘊涵也是不可忽視的。新課程標準中也提到在高中階段的英語詞匯教學中要重視詞匯的文化背景,理解詞匯背后的文化內涵。英語教學中引入文化背景知識,既可以提高學生們的學習興趣,又可以幫助學生了解西方文化,進一步提高他們的跨文化交際能力。
3.在日常交際用語和實際生活中關注跨文化差異。
在高中英語教材中有許多的交際功能項目,如招呼、問候、致謝、致歉、告別、打電話、請求、邀請等交際用語,由于中西方文化背景的差異,其用法也不相同。中國人含蓄、謙虛、禮讓,西方人也彬彬有禮,但其交際語言卻大不相同。例如:
——I’m sorry.That wasn’t of much help...
——Oh,?搖?搖?搖?搖.As a matter of fact,it was most helpful.
大多數中國學生會選擇“It doesn’t matter.”(字面意思“不要緊,沒關系”),而西方人則會說“Thanks anyway.”。大部分中餐館在外國客人離開時有禮貌的員工都會用最好的英語說“Welcome again”,字面翻譯“歡迎再來”。外國客人可能詫異,我還沒離開,怎么能歡迎我的到來呢?實際應該說:“Thank you.Please come again.”曾經有一則笑話:一外國友人對一中國朋友說:“Your wife is very beautiful.”中國朋友答:“Where,where.(哪里哪里)”外國友人遲疑答道:“Her eyes,eyebrows,nose,mouth,and...”笑話歸笑話,但其中包含的交際文化差異卻值得我們在英語教學中給予關注。
我們在實際生活中少不了旅游,旅游景點少不了提示牌。提示牌語言中文簡潔明了,但翻譯成英語有時候就要謹慎。如某處有一塊警示牌“小心滑落水中”。其意思中國人一看就知道是要你小心一點,不要滑落水中。結果英語的翻譯是“Careful slip into water.”變成了“小心翼翼地滑落水中”,初來咋到的老外看了肯定愕然,了解中國文化的老外則可能哈哈大笑。還有某處路旁的一個不起眼的廁所邊一個提示牌上寫著:“臭味不留,心情自然好”,翻譯是“If it does not remain,mood nature good.”這個翻譯估計老外看了以后會丈二和尚摸不著頭腦了。某地還有一條醒目標語:“思進思變思發展”,概括為“三思”,其翻譯為“Think thinking thought development”,這只有在本國的政治文化環境下,我們才能明白。語言離不開其置身的文化環境,只有充分了解其文化背景,才能真正理解并得體地運用語言。從跨文化角度來看,文化教學的目標就是提高跨文化意識,即中外文化差異的敏感性、鑒別能力與跨文化交際能力。
4.利用媒體網絡等資源引導學生間接或直接體驗文化。
現代電子技術為英語學習提供了廣闊的天地,教師要利用多種媒體渠道指導學生上網閱讀,可選擇純正、地道的英語,大量的英語學習軟件也是學習英語的好途徑。教師也可以引導學生聽外國文化專題講座,觀賞外國原聲電影、看英語電視節目等,讓學生在相對真實的語言環境中能夠較直觀地學習體驗目的語國家文化,豐富文化知識內涵。如果學生沒有機會面對面和外國人接觸和交流,那么教師可以引導學生采取更便捷的網絡交往形式,學生通過網上直接與外國人聊天并接觸實際生活中的英文信件,有更多機會了解目的語國家的方方面面,在交往的過程中形成合理的文化意識和能力。
總之,隨著新課程改革的推進,高中英語教學對學生跨文化意識培養的要求越來越高。教師不僅要有足夠的語言知識,而且要有較高的文化素養,具備良好的跨文化意識的能力。教師在教學中要通過多種多樣的方式進行文化導入,不僅要將有關的文化知識傳授給學生,更要使學生在學習語言知識的同時,了解西方文化,提高對中外文化差異的敏感性和鑒別能力,采取相互尊重、互相包容的態度,從而更準確、更得體地使用語言,提高跨文化交際的意識和能力,以實現外語教學的最終目標。
參考文獻:
[1]宋德龍.高中英語詞匯教學與測試策略的研究[J].中小學外語教學,2008,(8).
[2]教育部.普通高中英語課程標準(實驗).北京:人民教育出版社,2003.
[3]張國楊,朱亞夫.外語教育語言學[M].南寧:廣西教育出版社,1996.
[4]沈銀珍.多元文化與當代英語教學[M].杭州:浙江大學出版社,2006.
[5]汪榕培,王之江.英語詞匯學高級教程[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[6]王篤琴.英語教學策略論[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[7]王鑫.大話單詞——你不可不知的詞源故事(第二版).中國水利水電出版社,2010.
[8]商三英.在高中英語詞匯教學中導入文化知識的研究.華東師范大學,2008.
[9]曹潔.高中英語教材中文化內容設計的問題及改進建議[J].英語教師,2009.
[10]Kirk Kenny.笑死我的英文書.中國廣播電視出版社,2007.
注:“本文中所涉及到的圖表、公式、注解等請以PDF格式閱讀”