摘 要: 作為語用學(xué)中的基本概念之一,語境是語用學(xué)熱點(diǎn)研究之一。簡單地講,語境最基本的功能是制約功能和解釋功能。語境提示是互動(dòng)社會(huì)語言學(xué)創(chuàng)始人約翰·甘伯茲在研究話語理解規(guī)律時(shí)提出的一個(gè)重要的理論。在商務(wù)翻譯中,語境是影響其效果的重要因素之一,是翻譯者能否準(zhǔn)確把握源語的內(nèi)涵,并將其轉(zhuǎn)移到譯語中的關(guān)鍵,語境提示對(duì)于解釋會(huì)話推理的過程與機(jī)制、揭示社會(huì)文化背景對(duì)言語交際的影響具有重要作用。本文通過簡要陳述語境提示理論及語境的基本功能,重點(diǎn)論述了語境及語境提示理論在商務(wù)翻譯中的重要作用。
關(guān)鍵詞: 語境提示理論 商務(wù)翻譯 詞義確立 功用
一、語境及其功能
1.語境
語言學(xué)家從不同的角度對(duì)語言的使用進(jìn)行研究,從而對(duì)“語境”也作出了不完全相同的解釋。語言學(xué)家對(duì)“語境”的解釋大體有兩種:“一種把語境解釋為從具體的情景中抽象出來的對(duì)語言活動(dòng)參與者產(chǎn)生影響的一些因素,這些因素系統(tǒng)地決定了話語的形式,話語的合適性以及話語的意義。另一種把語境解釋為語言活動(dòng)參與者所共有的背景知識(shí),這種背景知識(shí)使聽話人得以理解說話人通過某一話語所表達(dá)的意義。”(何兆熊,1987)
2.語境的功能
語境最基本的功能是制約功能和解釋功能。制約功能指語境對(duì)交際雙方在語言使用上的制約作用;解釋功能指語境可用于解釋傳統(tǒng)語義學(xué)無法解釋的語言意義。
(1)制約功能
語境的制約作用體現(xiàn)在語境對(duì)于語言的研究和應(yīng)用所特有的限制性上。例如,為保持室內(nèi)溫度,說話人要求聽話人關(guān)上房門的表達(dá)方式可以有以下幾種:
1)Excuse me,could you close the door,please?
2)Do you mind closing the door?
3)Please close the door.
4)Close the door.
這樣幾種表達(dá)說話人要求聽話人完成“關(guān)門”這一指令的話語方式是同不同的語境相適應(yīng)的。方式1)適合的語境是說話人和聽話人之間處于晚輩與長輩、下屬與上司的關(guān)系或雙方非常陌生,這時(shí),交際雙方選擇的是正式、禮貌的話語方式。與此相反,方式4)適合的語境是說話人和聽話人的年齡、地位完全同等,或雙方非常熟悉,不需要客氣。這四種不同風(fēng)格的交際方式的存在本身就說明了語境在交際當(dāng)中的重要性。說話人一定要根據(jù)語境的變化而改變自己的話語方式,否則就不會(huì)取得理想的交際效果。
(2)解釋功能
“語境的解釋功能是針對(duì)讀者、聽話人和語言分析者而言的,是指語境對(duì)于言語活動(dòng)中的某些語言現(xiàn)象的解釋和說明能力。它可以語音、句法、語義、語用、修辭等方面對(duì)語言現(xiàn)象進(jìn)行解釋”(陳治安等,1997)。
1)解釋情境意義
“情境意義”(situational meaning)就是特定的語境里話語的特定含義,又稱“語境意義”(contextual meaning)、“語句義”(utterance meaning)、“非自然意義”(non-natural meaning)或“說話者之義”(speaker’s meaning)。情境意義的產(chǎn)生是話語和語境相互作用的結(jié)果。一方面,特定的語境里說話人會(huì)使用特定的話語方式以適應(yīng)語境條件;另一方面,說話人的話語在一定的語境里會(huì)產(chǎn)生一定的“言外之意”,即“情境意義”。例如:
A:Would you like to talk about the price of Article No.3421?
B:I think we have already confirmed it.
在這個(gè)簡短的對(duì)話中,A和B分別只有一問一答,但雙方都不會(huì)再繼續(xù)交談了,原因就是“我們已經(jīng)確認(rèn)過了”這樣一個(gè)特定的語境制約了談話的繼續(xù)。這也就是“情境意義”發(fā)揮作用的結(jié)果。
2)解釋模糊現(xiàn)象
語言模糊性的產(chǎn)生有兩方面的原因。“一方面在于語言符號(hào)的離散性與客觀事物的連續(xù)性的矛盾。以離散的語言符號(hào)去標(biāo)志連續(xù)的事物,就可能邊界不明,產(chǎn)生模糊性。另一方面在于人類思維和交際的需要。離散的語言符號(hào)既可以模糊地標(biāo)志客觀事物,也可以精確地標(biāo)志客觀事物”(李春華等,2002)。模糊語言是普遍存在的,但人們完全有能力理解模糊語言的精確含義,原因是有“語境”這樣一個(gè)橋梁。例如:
A:Would you please delivery your goods as soon as possible?
B:Oh,that depends.
這里,B的回答并沒有明確說出是否能早些交貨,因?yàn)檫@段對(duì)話沒有提供給我們足夠的語境條件。如果B意愿上能達(dá)到A的要求,那么B的回答確切來講就是“我想我們是可以的”;相反,如果B不能達(dá)到A的要求,那么B的回答就是對(duì)A提出的“盡快交貨”這一行為的拒絕。所以,對(duì)這個(gè)看似簡單的對(duì)話的理解是需要充分考慮語境條件的。語境對(duì)模糊語義具有解釋功能,離開了語境,模糊語言就無從理解。
二、語境提示理論與譯語詞義的確立
語境提示是互動(dòng)社會(huì)語言學(xué)創(chuàng)始人約翰·甘伯茲在研究話語理解規(guī)律時(shí)提出的一個(gè)重要的理論。Gumperz把一組索引詞稱為“語境化提示語”(contextualization cues),它是語言形式的任