摘 要: 名詞動用是常見的語言現象,使語言表達言簡意賅,凝練生動。本文在認知語言學理論背景下,用原型范疇論和隱喻轉喻理論解釋名詞動用產生機制的認知思維,并列舉了名詞動用的名詞來源類別,以促進名詞動用的使用,增強語言表達力。
關鍵詞: 名詞動用 認知思維 分類
一、引言
語言的發展變化最明顯地體現在詞匯的變化上。隨著社會的發展,語言也隨之產生一定的變化,大量新詞匯的產生,舊詞匯的淘汰,以及已有詞匯的詞義變化。在當今社會,詞性的轉化(class shift)也是構成詞匯變化的一大主流。在詞性轉化中,名詞動用(denominal verbs)被認為是一種最活躍、數量最多的構詞方式,在其詞匯中的比例約為10.5%[1]。從構詞法上,也叫零派生(zero-derivation)或變換(conversion),即名詞不經過任何詞匯形態,如時、體、態、格等變化,而直接應用為動詞,獲得動詞的句法特征及相應的動詞意義。由于名詞動用表現力強,簡潔生動,符合當今社會節奏潮流,使用頻繁,引起許多國內外學者的關注。他們從不同的角度進行研究。Zandvoort(1972),Adams(1973),Quirk,et al.(1972/1985)等的據釋義關系分類;Clark & Clark(1979),Dirven(1986)等的格語法、Chafe(1970),McCawley(1971),Green(1974),Plag(2002)等的派生構詞法,等等。
隨著研究的發展,我們發現僅從詞匯學詞類轉換方面研究并不能完全解釋涵蓋名詞動用的特征。認知語言學認為,詞類轉換不僅是一種構詞手段,更體現出認知思維過程。這種認知思維特征尤其表現在動物名詞的動用上。認知語言學主要研究動詞化和基名詞的范疇語義關系,以及名詞動用的生成機制。
二、名詞動用的過程
名詞動用不僅有從名詞范疇到動詞范疇的詞類范疇的轉移,在意義上也經歷了變化。名詞由指稱轉變為描述,意義也轉化為具體的行為。例如:“I texted you.”此句中text本是名詞,指文本、文句、原文等。在此句話中,我們用text作動詞,表達(用手機)“發短信”的意義。短信的內容就是編寫好的文本。正如高芳和徐盛桓[2]指出:“名動轉用有賴于名詞里含有表動作的語義成分。同這語義過程相聯系,動詞里也含有表事物的語義成分,我們稱這兩個互相聯系的語義過程為‘名動互含’。”由此,我們可以看出,名詞動用是由指稱義到描述義的轉化過程。在這一過程中,名詞逐漸失去了原有的概念意義(理性意義),產生了新的深層意義,具有了動詞范疇的特征。靜態的名詞和動態的動詞互相有了對方的語義成分。
三、名詞動用的隱喻意義
認知語言學原型范疇理論認為,統一范疇的所有成員具有一定的共同屬性,即家族相似性;有更多范疇屬性的成員成為原型;范疇內成員地位不同。一個語義范疇是由“中心”和模糊邊緣構成的具有不同隸屬度的成員的內部結構。因此,一個詞類范疇的發展會導致詞類邊緣越來越模糊,出現與其他詞類范疇的交叉。那么動詞、形容詞等都可以看做是名詞范疇的邊緣成分。名詞動用則可認為是名詞范疇和動詞范疇的交叉。
名詞動用的實現機制則體現出隱喻思維的功能。認知語言學認為,隱喻存在于人類的所有知識中,我們認知過程中的概念、推理、假設等的構建都是隱喻性的,具有普遍性、系統性。隱喻是由源域到目的域的基本結構或部分結構的映射過程(Lakoff & Turllcr,1989:203)[3]。如何實現這種映射,則要找到事物之間的相似性,使得本體和喻體從一個域向另一個域投射。隱喻作為一種認知方式,其核心在于我們必須依賴已經知道和懂得的概念及語言表達式,由此及彼,由表及里,有時還要發揮驚人的聯想力和創造力,把熟悉和不熟悉的事物做不尋常的并列[4]。雖然名詞和動詞屬于不同的兩個范疇,但是由于范疇邊緣的模糊性,以及它們詞義的相似性,通過人的聯想力和創造力,促使兩個域之間映射的實現。
名詞的指稱功能使名詞在稱及事物時具有某種意象,動詞的隱喻用法同樣也能喚起某種意象,尤其是表達物質過程的具體行為和事件的動詞最容易喚起意象的產生。這就為名詞轉換作動詞使用時隱喻思維的發生找到了契合點。名詞動用就是“使用名詞表達一個動詞短語表達的一個事件,就是將一個概念性行為集中體現為一個具有某一特定物質形態的、清晰可見的、形象的動作”。[5]
四、名詞動用與轉喻和凸顯
轉喻和隱喻在認知模式中具有基礎性地位,且轉喻更為基礎,很多隱喻都有轉喻基礎。在Lakoff & Johnson(1999)的專著中,轉喻被用來解釋文化中一些基本的概念隱喻的本質。與隱喻不同的是,轉喻所涉及的是一種“接近”和“凸顯”的關系[6]。轉喻中的本體和喻體之間的映射是在同一個域中進行,本體和喻體是一種替代關系,即通過某事物的凸顯特征來辨認該事物,事物與事物之間具有鄰近性關系特征。[7]轉喻的本質即凸顯出易分辨、易感知的重要的部分來代替整體,或是用整體代替部分。名詞動用也是認知轉喻的結果。由于人的認知概念,觀察角度和關注點的不同,語言的表達方式與被識解方式也有不同。語言使用者和認知主體通過自己特定的認知視角,凸顯出同一個域的不同區域,激活不同的語義部分,使原有名詞意義轉化為動詞使用。
五、名詞動用的類別
(一)普通名詞用作動詞
日常生活中表示具體事物、現象、物質或是抽象概念的名詞。這些名詞本身具有一定有意象性的意義,通過聯想,將其轉喻為具有相似動作意義的動詞。
(1)The flower girls carpeted the floor with rose petals before the bride’s entrance.(新娘進來前,花童將玫瑰花瓣撒滿了地板。)
carpet原義毯子、地毯。此句用作動詞,表示鋪滿、撒滿。隱喻過程即兩者表達都有像地毯一樣鋪滿的相似性。
(2)The trousers greened her new white skirt.(褲子把她的白裙子染上綠色。)
green在此用作動詞,表示染上綠色。
(二)專有名詞用作動詞
表示人名、地名、機構、國家、節日等專用名稱的詞,由于歷史淵源、特殊屬性等可用來表達特定的含義。
(1)I googled the company,but cannot find any useful information.(我搜索了下這個公司,但沒找到有用信息。)
Google本是一個公司搜索引擎的名字,人們大多用此進行搜索,在此句中使用為動詞,意為搜索。而且google這個名詞現在越來越多地作為動詞使用。
(2)“I don’t want to enron the American people.”Said Senate Democratic Majority Leader Tom Daschle.(“我不想禍害美國人民。”參議院民主黨多數派領袖湯姆·達歇爾說。)
Enron安然是位于休斯敦的大型能源交易公司,后來宣布破產,該案是美國歷史上最大的破產案。安然的崩潰使投資者損失了數以百萬計的金錢,安然的員工因此失業,很多人的退休金也成了泡影。在此句中用作動詞,使用了它的隱喻,表示禍害、破壞。
(三)擬聲詞的動用
擬聲詞由于聲音意象更易于進行聯想隱喻。
(1)The crowd began to “hiss” and “boo”him for his unsportsmanlike conduct,but he sat unmoved.(由于他那種缺乏運動員道德的行為,人群中開始用“噓噓”和“呸呸”向他喝倒彩,但他仍坐著一動不動。)
hiss和boo這兩種聲音描述出人們的不滿。
(2)The whip cracked as the wagon master started the horses.(馬車夫趕馬上路時,鞭子甩得“劈啪劈啪”響。)
鞭子只有甩動才能發出聲音。
(四)其他常見的名詞動用
食品和動物等名詞由于它們的形狀或是習性常常被用作動詞。
(1)He lives a miserable life,sandwiched between his wife and mother.(他夾在妻子和母親中間,生活悲慘。)
sandwich在此使用它的形狀,表示夾在中間,意象生動,易于認知。
(2)He has nothing of his own.He always parrots what others say.(他沒有自己的想法,總是人云亦云。)
parrot名詞鸚鵡,鸚鵡的特性是重復別人的話,動用為人云亦云。
六、結語
名詞動用在語言中是常見的語法現象。張韻斐從表達的角度指出,因為動詞的數量大大少于名詞(名詞占總量的73.6%,而動詞只占8.6%)。名詞轉換成動詞主要是填補動詞表達的空缺[1]。名詞動用的產生機制有很多。認知語言學的原型范疇論認為動詞范疇和名詞范疇有邊緣交叉,動詞可視為名詞范疇的邊緣成分。隱喻和轉喻是名詞動用的認知思維過程。“從根本上說,這類詞義擴展和具體化更多地帶有借喻(轉喻)思維的特征,但將這些過程中的不同領域,不同范疇中意義擴展和定向化鏈接在一起時,起關鍵作用的是隱喻和隱喻思維”。[5]隱喻和轉喻的理解是一個多元復雜的認知思維過程。轉喻的研究起步較晚,仍需繼續深入。名詞動用中的隱喻和轉喻與人們的生活經驗和思維方式密切相關,蘊含豐富的顯性或隱性文化特征,從而彰顯出名詞動用的生動活潑、幽默詼諧的特點。同時,名詞動用使得語言更加簡潔、具體,形象鮮明生動,增強了語言的表達力。
參考F18GES/NMebtPhGx4JrimjL5aUq5Fu/RWZvFRsSd6CI=文獻:
[1]張韻斐.現代英語詞匯學概論[M].北京:北京師范大學出版社,1987:34-98.
[2]高芳,徐盛桓.名動轉用與語用推理[J].外國語,2000.2.
[3]Lakoff,G.More Than Cool Reason:A Field Guide to Poetic Metaphor[M].Chicago:University of Chicago Press,1989.
[4]胡壯麟.認知隱喻學[M].北京:北京大學出版社,2004.
[5]劉正光.名詞動用中的隱喻思維[J].外語教學與研究,2000.5.
[6]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001:115.
[7]李瑛,文旭.從“頭”認知——轉喻,隱喻與一詞多義現象研究田.外語教學,2006,(3).
[8]Lakoff.George & Mark Johnson.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M].New York:Basic Books,1999.