長春工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院 王軼 崔艷輝
商務(wù)英語是在商務(wù)場合中,商務(wù)活動的參與人為達到各自的商業(yè)目的,遵循行業(yè)慣例和程序并受社會文化等方面的影響,有選擇地使用英語的詞匯和語法,運用語用策略(尤以合作原則和禮貌原則為主),以書面或口頭形式所進行的交際活動系統(tǒng)。
國內(nèi)外的研究者試圖從各種不同的角度對商務(wù)英語的語言特征進行描述和分析。例如,著名的語言學(xué)家Ellis 和 Johnson認為:商務(wù)英語屬于專門用途英語的范疇。Pickett認為:商務(wù)英語是“中介性語言”,位于特定商務(wù)技術(shù)語言和普通大眾語言的“交界地帶”,是一種具有“工作性質(zhì)”的語言。事實上,商務(wù)英語與普通英語沒有本質(zhì)的區(qū)別,但由于商務(wù)英語是在具體的、不同的商務(wù)場景中運用的,因而具有許多其自身特有的語言特征。
1.2.1 用詞準確,專業(yè)規(guī)范
大多數(shù)的商務(wù)活動都是發(fā)生在企業(yè)、公司、機構(gòu)、集團、組織或國家之間,其具體的業(yè)務(wù)涉及范圍廣,影響面大。但由于不同的語言及文化差異容易導(dǎo)致交易雙方的誤解,因此,要想避免此種現(xiàn)象的發(fā)生,商務(wù)英語用詞就必須要保證語體正式、簡潔、專業(yè)、規(guī)范且準確無誤,尤其是應(yīng)避免使用詞義豐富或容易產(chǎn)生歧義及誤解的詞。例如:In the event the Buyer does not furnish the Seller with shipping instructions on or before May 25, 2010, the Seller may at his option cancel this contract.(如果買方在2010年5月25日(含5月25日)未向賣方發(fā)出裝運通知,賣方便可自行決定取消本合同。)句中的“in the event”是正式用語,漢語含義為“如果”,英語可解釋為“in the case (of) or if”。……