摘要:跨文化交際學(xué)是專門研究具有不同文化背景的人在互動(dòng)過(guò)程中的矛盾與問(wèn)題以及解決方法的學(xué)科。在我國(guó)對(duì)跨文化交際的研究是近30年來(lái)興起的一個(gè)新的研究領(lǐng)域。本文主要討論我國(guó)跨文化交際研究的興起、研究的體系以及特點(diǎn)和方法。
關(guān)鍵詞:我國(guó);跨文化;交際研究
[中圖分類號(hào)]:G12[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2011)-21-0183-02
(一)
早期的跨文化交際起于明末清初的西學(xué)東漸與東學(xué)西漸,這一思潮在當(dāng)時(shí)起到了一定作用。這個(gè)時(shí)期產(chǎn)生了許多著名的東西文化交流的使者。從而在對(duì)待文化交流的態(tài)度上,卻產(chǎn)生了兩種截然不同的態(tài)度:西方國(guó)家吸取了中國(guó)文化的精華;中國(guó)卻仍然夜郎自大,忽視這種文化交流的作用。到了近代,中國(guó)才認(rèn)識(shí)到吸收其他國(guó)家文化的重要性,因此這一學(xué)科才有所發(fā)展。
“跨文化交際”這一術(shù)語(yǔ)是美國(guó)人類學(xué)家霍爾早在其1959年出版的經(jīng)典著作《無(wú)聲的語(yǔ)言》中首先提出的。學(xué)術(shù)界普遍將這部著作視為跨文化交際學(xué)的奠基之作。跨文化交際學(xué)是專門研究具有不同文化背景的人在互動(dòng)過(guò)程中的矛盾與問(wèn)題及其解決方法的學(xué)科。所以說(shuō),跨文化交際學(xué)的發(fā)展始終與其他眾多學(xué)科的發(fā)展密切相關(guān),尤其是人類學(xué)、社會(huì)學(xué)、傳播學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、文化學(xué)等。這些相鄰學(xué)科的理論與研究成果對(duì)跨文化交際學(xué)的研究產(chǎn)生了重大影響。上世紀(jì)80年代初,跨文化交際學(xué)由外語(yǔ)教學(xué)界引入國(guó)內(nèi),研究重點(diǎn)在于外語(yǔ)教學(xué)中的跨文化差異以及語(yǔ)言與文化的關(guān)系,對(duì)這一學(xué)科的興趣主要集中或局限于語(yǔ)言教學(xué)界,其中最關(guān)注的是詞匯、語(yǔ)用、交往習(xí)俗等與語(yǔ)言交際有關(guān)的層面。學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為,許國(guó)璋于1980年在《現(xiàn)代外語(yǔ)》第4期上發(fā)表的題為“Cultur-ally loaded Words and English Language Teaching”一文,標(biāo)志著跨文化交際學(xué)在中國(guó)的誕生。從1981年至2001年20年間,我國(guó)學(xué)者對(duì)跨文化交際學(xué)的研究興趣越來(lái)越濃厚,發(fā)表了近300篇研究論文,出版專著20余部,不僅推動(dòng)了我國(guó)跨文化交際學(xué)的發(fā)展,而且對(duì)我國(guó)其他人文學(xué)科也產(chǎn)生了很大影響。
(二)
我國(guó)的跨文化交際學(xué)理論研究?jī)?nèi)容十分廣博,具有廣泛的應(yīng)用性,可應(yīng)用于多種學(xué)科,如語(yǔ)用學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)篇、修辭學(xué)、翻譯、第二語(yǔ)言習(xí)得等?,F(xiàn)已初步形成了一套跨文化交際學(xué)研究體系。總體上說(shuō),這一類的研究成果大致集中在以下幾個(gè)方面:
1、跨文化語(yǔ)篇研究。
屈延平(1991)在跨文化語(yǔ)篇分析中提出了“中介語(yǔ)篇”的概念。這一概念是“中介語(yǔ)”概念的延伸與發(fā)展,指的是一個(gè)與母語(yǔ)話語(yǔ)、目的語(yǔ)話語(yǔ)都不相同的“非本族語(yǔ)話語(yǔ)”。他認(rèn)為,中介語(yǔ)篇是學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)語(yǔ)用規(guī)則和語(yǔ)言文化認(rèn)識(shí)模式負(fù)遷移的結(jié)果。胡壯麟(1994)在分析語(yǔ)篇中的語(yǔ)境時(shí)提出了“文化語(yǔ)境”概念。他認(rèn)為,在某些情況下,對(duì)語(yǔ)篇的真正理解還有賴于最高層次的文化語(yǔ)境,原因是文化語(yǔ)境不僅反映語(yǔ)篇本身的結(jié)構(gòu)和功能,更是掌握語(yǔ)篇發(fā)展的外部力量。王克勤(1995)在分析跨文化研究的新維度時(shí),提出了“中介文化行為系統(tǒng)”概念。作者指出,這種文化行為系統(tǒng)“既區(qū)別于學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化行為系統(tǒng),也不同于學(xué)習(xí)者的目的語(yǔ)文化行為系統(tǒng)”。
2、跨文化語(yǔ)用研究。
跨文化交際研究與語(yǔ)用方面的研究密切相關(guān)。如鄧炎昌、劉潤(rùn)清(1991)談的是英漢語(yǔ)言文化對(duì)比,其中有許多涉及英漢語(yǔ)用對(duì)比。何自然(1993)、張輝(1994)等也都把語(yǔ)用研究置于跨文化交際研究的大背景之下。何自然在文中論述了中國(guó)人用英語(yǔ)與英語(yǔ)本族語(yǔ)使用者進(jìn)行交際時(shí)產(chǎn)生的“離格”英語(yǔ)及其產(chǎn)生的原因。他認(rèn)為,要防止“離格”英語(yǔ),除了提高英語(yǔ)水平外,要特別注意學(xué)習(xí)“第二文化”。張輝認(rèn)為有必要把文化這一概念分為交際文化和知識(shí)文化。知識(shí)文化不會(huì)直接引起文化誤解,交際文化則不然,它會(huì)造成信息傳遞的語(yǔ)用失誤。所以,這一劃分對(duì)外語(yǔ)教學(xué)中選擇文化教學(xué)項(xiàng)目有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。
3、跨文化交際能力研究。
王振亞在1991年的《交往能力與外語(yǔ)教學(xué)》(載胡文仲,1994b) -文中指出,海姆斯的“交際能力”概念,在我國(guó)的語(yǔ)言教學(xué)界普遍流行,但它并不包括非語(yǔ)言交際能力。作者根據(jù)韓禮德的“行為潛勢(shì)”理論,提出將“交際能力”擴(kuò)展為包括非語(yǔ)言交際能力在內(nèi)的“交往能力”。高一虹( 2000)運(yùn)用中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)中的“道”與“器”兩個(gè)概念來(lái)探討跨文化交際能力?!暗馈笔强缥幕浑H主體的基本取向;“器”是對(duì)信息和技巧的掌握以及交際的功效。她認(rèn)為,跨文化交際研究只有在注意“器異”的同時(shí)充分意識(shí)到“道同”,才能對(duì)跨文化交際能力有全面的理解。為此她提出了跨文化交際能力的培養(yǎng)原則。
4、跨文化交際與英漢翻譯。
日常生活中,我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)不同文化背景的人進(jìn)行口頭和書面翻譯時(shí),往往會(huì)出現(xiàn)一些翻譯意義上的差異,從而造成這一差異的重要原因之一是文化上的差異。我們知道,翻譯是一個(gè)把一種語(yǔ)言內(nèi)涵用另一種語(yǔ)言表達(dá)的非常復(fù)雜的文化信息交換過(guò)程,涉及語(yǔ)言和文化的多種因素,這既是跨文化交際翻譯要討論的問(wèn)題,也是外語(yǔ)教師應(yīng)引起重視的重要問(wèn)題之一。語(yǔ)言是文化的載體,不同的語(yǔ)言反映不同的文化,在英漢翻譯時(shí),雖然英美國(guó)家的文化和中國(guó)文化不同,但是也有相互對(duì)應(yīng)或相似的文化,如:“Walls have ears”(隔墻有耳)、“New brooms sweep clean”(新官上任三把火)等。但由于文化的不同,往往會(huì)出現(xiàn)翻譯上的誤區(qū),如:“rhey are big potatoes”(他們是大腕),有人誤譯為“他們是無(wú)用的人”。當(dāng)然,在英漢翻譯時(shí)我們可用異國(guó)文化替代原文化,但意思不變,如“In the country of the blind,the one - eyedan is king\",對(duì)中國(guó)人來(lái)講,可將此句譯為“山中無(wú)老虎,猴子成大王”,當(dāng)然,英美人卻從來(lái)不會(huì)把這個(gè)句子與“猴子”和“大王”聯(lián)系起來(lái)。
(三)
我國(guó)跨文化交際學(xué)研究的歷史較短,但成果頗豐,特別是基于漢語(yǔ)的跨文化對(duì)比研究更是受到世人矚目和贊譽(yù)。概括說(shuō)來(lái),我國(guó)學(xué)者在跨文化交際學(xué)研究方面的特點(diǎn)主要是:
1、參與跨文化交際研究的學(xué)者主要是外語(yǔ)教師、對(duì)外漢語(yǔ)教師、語(yǔ)言學(xué)家和心理學(xué)家,當(dāng)中以外語(yǔ)教師為最。不同學(xué)科背景的研究者大多從各自領(lǐng)域的視角進(jìn)行跨文化交際學(xué)研究,彼此缺乏應(yīng)有的溝通與合作。
2、我國(guó)的跨文化交際研究既有繼承,也有創(chuàng)新;既有共時(shí)研究,也有歷時(shí)研究。許多學(xué)者將跨文化交際的共時(shí)研究與語(yǔ)言教學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、語(yǔ)篇學(xué)、符號(hào)學(xué)、人類學(xué)、傳播學(xué)等眾多學(xué)科的研究結(jié)合起來(lái),不斷豐富和發(fā)展跨文化交際學(xué)。
3、我國(guó)的跨文化交際研究既有宏觀的理論探討,也有微觀的描述與比較,還有一些基于漢語(yǔ)的應(yīng)用性研究。
4、我國(guó)的跨文化交際研究著重語(yǔ)言與非語(yǔ)言交際方面的研究,特別是語(yǔ)言與文化研究,較少涉及與跨文化交際有關(guān)的思想觀點(diǎn)、文化傳統(tǒng)、價(jià)值觀念等方面的研究??缥幕浑H學(xué)具有多學(xué)科性質(zhì),因此,它的研究方法多變,研究手段各異,研究模式也具有兼涵并包的特性。
從總體上來(lái)說(shuō),我國(guó)學(xué)者在定性研究上尚不成熟,研究成果帶有顯著的“內(nèi)省”特征,而缺乏基于大量數(shù)據(jù)的定量分析和實(shí)證研究??缥幕浑H學(xué)是一門具有研究潛力的學(xué)科,我國(guó)學(xué)者對(duì)跨文化交際的研究雖然取得了一定的成果,但針對(duì)跨文化交際在我國(guó)研究中的不足之處,在我們今后的研究工作中建議:1、進(jìn)行深入的理論研究;2、開展深入的考題研究;3、擴(kuò)大跨文化交際的應(yīng)用范圍。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲,跨文化交際面面觀[C].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999a.
[2]林大津,跨文化交際研究——與英美人交往指南[M].福州:福建人民出版社,1996.
[3]劉潤(rùn)清,序[A].顧嘉祖.跨文化交際——外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)中的隱蔽文化[M].南京:南京師范大學(xué)出版社,2000.
[4]顧嘉祖.跨文化交際——外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)中的隱蔽文化[M].南京:南京師范大學(xué)出版社.2000.
[5]高一虹.語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.