詩(shī)人臧克家的《當(dāng)爐女》是一首很有特色的近體詩(shī),通過兩幅生動(dòng)而具體的畫面形成強(qiáng)烈的對(duì)比,歌頌了一位失去丈夫后自強(qiáng)自立的勞動(dòng)?jì)D女,飽含著對(duì)她勇敢地承擔(dān)全部生活重?fù)?dān)所表現(xiàn)出的堅(jiān)忍精神的贊美之情。這首詩(shī)不長(zhǎng),淺顯易懂,為便于比較,我們將全文摘錄如下:
去年,什么都是他一手擔(dān)當(dāng),/喉嚨里,痰呼呼的響,/ 應(yīng)和著手里的風(fēng)箱,/ 她坐在門檻上守著安詳,/小兒在懷里,大兒在腿上,/ 她眼睛里笑出了感謝的靈光。今年, 是她親手拉風(fēng)箱,/ 白
絨線拖在散亂的發(fā)上,/ 大兒捧住水瓢蹀躞著分忙,/ 小兒在地上打轉(zhuǎn)哭的發(fā)了狂,/ 她眼盯住他,手腳不停放,/ 果敢咬住牙根:“什么都由我承當(dāng)!”
在第二幅畫面中,在描述大兒的動(dòng)作時(shí),作者用了“蹀躞”一詞。某中學(xué)教材注釋說:“【蹀躞diéxiè】,意為小步走路或往來徘徊。”這種解釋看似嚴(yán)謹(jǐn),其實(shí)并不準(zhǔn)確。
“蹀躞”,收諸《漢語(yǔ)大詞典》。在該詞典中,“小步走路”“往來徘徊”分別為“蹀躞”的兩個(gè)義項(xiàng)。課文注釋在兩者之間加了一個(gè)“或”字,也說明兩者是并列的關(guān)系,而非完全等同。
既然兩個(gè)義項(xiàng)并不完全相同,那么是否都適合語(yǔ)境呢?結(jié)合課文來看,顯然不是。在前一年,大兒還坐在母親的腿上,說明其年齡還很小,第二年“捧住水瓢蹀躞著分忙”,應(yīng)該描繪的是大兒捧著水瓢搖搖晃晃,行進(jìn)艱難的樣子。一個(gè)“捧”字足見其年齡仍小,因?yàn)樾。员仨毰踔拍芊€(wěn)當(dāng)。對(duì)于這樣的小孩,說他“小步走路”是可以的,但若用“往來徘徊”來形容的話,就顯得很不妥帖了。
我們知道“徘徊”這個(gè)詞有很強(qiáng)的語(yǔ)義色彩,在現(xiàn)代漢語(yǔ)的使用中相當(dāng)于“彷徨”,常表示一種猶豫不定而來回走動(dòng)之貌。而且,即便在古代漢語(yǔ)中也很少有用“徘徊”形容兒童的情況。漢典網(wǎng)收錄了“徘徊”在古代的五種義項(xiàng):①往返回旋;來回走動(dòng)。②猶彷徨;游移不定貌。③流連;留戀。④安行貌;徐行貌。⑤猶回環(huán)。除了⑤用于建筑之外,其余的雖然都可用于人和動(dòng)物,但卻沒有用于兒童的例子??梢?,在注釋中用“往來徘徊”來形容大兒是不合適的。
注釋中之所以會(huì)出現(xiàn)“小步走路”和“往來徘徊”兩個(gè)義項(xiàng)并存的情況,大概是照搬了《漢語(yǔ)大詞典》等關(guān)于“蹀躞”的解釋。古樂府《白頭吟》:“蹀躞御溝上,溝水東西流?!薄磅搋蟆贝_有“往來徘徊”之意,不過那時(shí)的主人公是在宮外御溝上徘徊悱惻的詩(shī)人,而課文中才幾歲的小孩子無論在心理上還是行為上都無法與之相比,能“小步走路”已是不易,更莫談“往來徘徊”了。
所以,雖然從音義來看,“蹀躞”的注釋是正確的,但是從聯(lián)系課文的角度來看,還是將注釋中的“往來徘徊”四字刪去較好。畢竟腳注在注解課文時(shí),總要與文意貼切些才好,并非“多多益善”,以免“畫蛇添足”。