馬霞,馮雪紅,季傳峰
(常州工學院外國語學院,常州工學院翻譯研究所,江蘇 常州 213002)
隨著世界500強企業中的49家外資企業進入常州,常州市投資洽談會、上海投資說明會、常州市科技成果展示會等高層次經貿活動每年都會如期舉行,常州國際會議、國際展覽會越來越多,裝備制造、新資源、新材料、動漫等先進制造業基地需要大量高水平、專業化的外語人才以及具有較高外語水平的工程技術人員,對口譯人才,特別是專業化的口譯人員與高水平的國際會議同聲翻譯的需求在不斷增加。
但據常州市商務局介紹,在對外商貿活動中從業人員存在以下問題:第一,專業很好,但英語口譯欠佳;第二,英語很好,但缺少專業知識;第三,對常州市經濟、社會、投資了解不夠;第四,高水平的英漢口譯人員奇缺。而除了常州工學院外,目前常州市還沒有一所高校把口譯課建設為重點課程,也沒有建立一支既能從事現場口譯,又能進行重大筆譯活動的教學、科研骨干教師隊伍,這顯然與常州市可持續經濟發展要求不相符。文章基于目前的口譯人才培養的要求,提出蘇錫常地區專業化的高級口譯人才培養模式,以順應常州市“十二五”規劃中“經濟國際化”的要求,更好地為地方服務。
當前英語專業人才的培養存在諸多問題:第一,缺少行業特色,從業空間將逐漸萎縮;第二,隨著非英語專業英語教學的加強,專業優勢將逐漸減小;第三,專業方向過窄,專業水平將與社會發展的需求不相適應;第四,各高校都爭相開設英語專業,專業內部外語人才的競爭將日益加劇;第五,高校英語專業本科入學人數逐年下降。
除此之外,國內一些著名的學者也針對外語專業中的翻譯教學問題提出了他們的看法。劉宓慶認為“翻譯和翻譯教學其所以不能脫離社會實際,根本的原因就是翻譯實際上全面參與了語言的社會功能,而且社會要求這種參與盡可能同步、盡可能不折不扣,又盡可能高瞻遠矚具有指導性”[1],指出了口筆譯教學過程中存在著由于對市場需求了解不夠而出現的教學與實際需要相脫節的情況。穆雷也對口筆譯教學問題進行了總結:“目前我們的翻譯教學主要存在以下問題:(1)口筆譯的教學目標不明確。(2)教學對象不明確,教學方法不明確。(3)大量教材存在著抄襲剽竊、堆砌例句、缺少分析、參考譯文質量低劣、不注明出處隨意引用等問題。”[2]這些問題促使必須對英語專業人才培養模式特別是翻譯人才培養模式進行改革。以上提到的這些問題也都普遍存在于開設翻譯專業或翻譯課程的各個高校中,因此也是高級口譯人才培養過程中所面臨的問題。
現行的高級口譯人才培養模式遠不能滿足社會對高級口譯人才的需求。正如武漢大學翻譯與比較文化研究中心主任劉軍平介紹的那樣,目前全球一年的翻譯產業(翻譯公司、翻譯軟件、翻譯培訓等)有上百億美元。隨著對外交流的深入,中國翻譯產業的前景也十分看好,比如口譯員一天的報酬可達3 000~8 000元,沿海地區最高的可達萬元[3]。針對這一市場需求和現行的口譯人才培養模式,筆者認為高級口譯人才培養模式的改革勢在必行。在改革高級口譯人才培養模式時,各地也應因地制宜,打造自己的特色,為培養出來的人才尋求更好的出路。
因此,我們認為在常州工學院外國語學院的高級口譯人才培養過程中,應注意重點打造常州工學院特色,以為蘇錫常地區的經濟社會發展培養具有很強的口譯和筆譯實際操作能力、具有“高層次、應用型、職業化”[4]特點的高層次專門人才為特定培養目標,為翻譯人才特別是口譯人才在長三角地區提供光明的就業前景。
現行外語人才的培養模式在教育理念上偏重專業的學術性,對應用性重視不夠。雖然很多學校也都招收翻譯方向的本科生,但在入學考試、培養目標、課程設置、教學安排和學位論文寫作等方面,是按照學術型人才培養模式進行的,有些學校甚至完全忽視了口譯實際操作能力的培養,導致學生的翻譯實踐能力不盡人意。這種模式不利于高級口譯人才的培養,也不適應應用型、專業化翻譯人才的知識和能力需求,與常州工學院應用型本科人才的培養目標不符。口譯專業化程度高,應用性和操作性都很強,有必要引入專業化的培養模式,進行專門的職業技能培訓。
常州工學院口譯團隊將立足于蘇錫常地區社會經濟的發展,尤其是常州市經濟、社會發展的現實要求,加強口譯理論與實踐梯隊的建設,建立一支學歷、職稱結構合理,具有英、美訪學或留學背景,有較強的跨文化交際能力,且有豐富的教學經驗和參與重大項目研究的學術基礎,既能從事現場口譯,也能進行重大筆譯活動的教學、科研骨干教師隊伍,培養出高水平的英漢、漢英翻譯人才。口譯人才隊伍建設也將為今后翻譯專業本科以及翻譯碩士專業學位的申報奠定堅實的基礎。
蘇錫常地區專業化的高級口譯人才培養模式擬解決的關鍵問題包括:(1)英語專業口譯的課程設置與蘇錫常地區尤其是常州經濟發展不相適應的問題;(2)因口譯課程設置的不合理而導致的資源浪費問題;(3)如何通過口譯課程改革增強學生的職業適應能力;(4)如何通過高級口譯人才培養的模式來提升英語人才的培養規格;(5)如何通過口譯實踐活動樹立常州工學院的口譯團隊在常州市的品牌。常州工學院建院以來,外國語學院及其前身語言文學系就一直以“面向江蘇、服務地方”為宗旨,培養外語外貿方面的復合型人才,為蘇錫常地區專業化的高級口譯人才培養關鍵問題的解決打下了堅實的基礎。
自2000年常州工學院升格為本科院校后,外國語學院英語專業為了適應新形勢的需要,培養方案在原有的翻譯課程之外增設了口譯課程,并將其作為培養方案和培養計劃中的核心課程。2006年,隨著翻譯學科地位的提升,外國語學院開始在英語專業中招收翻譯方向的本科生,并于2009年成立了翻譯系。口譯課程也由原來的單一課程拓展為面向翻譯專業、外貿專業以及非英語專業的基礎口譯、口譯、高級口譯和口譯公共選修課為一體的課程群。在十多年的教學實踐中,常州工學院的口譯課程已經形成了一支教學水平較高、經驗較豐富、科研能力較強、梯隊結構合理的師資隊伍。主講教師隊伍中現有口譯人員近10人,其中教授2人,在讀博士1人;課題組成員均擁有口譯或筆譯實踐經驗,為高級口譯人才培養模式的建立打下了堅實的基礎。
常州工學院外國語學院高級口譯人才培養模式和發展經歷了學習、摸索到逐漸成熟的過程,2010年12月,口譯課程被批準為學校重點課程建設項目。回顧本課程的建設工作,可歸納為以下幾個方面:
第一,自2000年以來,口譯課程就已經成為英語專業的一門核心專業課程,課程由最初的32學時增加至現在的64學時,這體現了學院在制定培養計劃時針對不斷變化的人才培養需求及時作出調整,同時也充分反映出本課程在培養計劃和學科建設中的重要地位。
第二,2009年10月,外國語學院的翻譯課程被批準為學校重點課程建設項目,基礎口譯、高級口譯、口譯等課程也被作為翻譯課程群中的重要組成部分進行了學科建設。其間,口譯等課程的大綱、教材得到了重新修訂,課程教學內容也逐步上網,教學方法和手段也進行了必要的改革。為了培養口譯人才、提升學生的口譯能力,口譯課程的教師在教學內容和教學方法上進行了積極探索和創新,收到了良好的教學效果,并取得了豐碩的教學科研成果,發表了多篇口譯科研與教學論文。這些工作的完成為進一步做好高級口譯人才培養模式建設打下了扎實的基礎。
第三,2009年12月,外國語學院經上海中高級口譯崗位資格證書考試委員會正式授牌,成為常州地區唯一一家上海中高級口譯崗位資格證書考試考點,進行常州地區及周邊城市考生的報考和考試工作。迄今為止,外國語學院已于2010年3月和9月成功地組織了兩次中高級口譯證書的筆試,并協助完成了上海考點和南京考點的口試報名工作,兩次筆試總計參考人數達1 951人,其中高級口譯筆試通過率為8.5%,中級口譯筆試通過率為39.3%。本考點在常州及周邊地區的影響力與日俱增。上海中高級口譯證書(筆試)常州考點參考與通過人數見表1。
從表1的數據來看,常州考點學生的中級(筆試)通過率分別為31.65%和46.33%,學生的成績穩步提高;但高級(筆試)通過率只分別為9.43%和7.47%,通過率不高,而且學生的成績不升反降。這一數據也反映了當今蘇錫常地區高級口譯人才匱乏的窘境。

表1 上海中高級口譯證書(筆試)
隨著全球化趨勢的增強以及中國作為世界主要經濟體地位的提高,社會對于高級口譯人才的需求不斷增加。因此,我們必須抓住機遇,迎接挑戰,加緊對高級口譯人才進行專業化的培訓,做到“人無我有,人有我優”, 打造常州工學院口譯團隊的特色,構建具有蘇錫常地區特色的專業化口譯人才培養模式,培養出高層次、應用型、專業化的口譯人才。
本研究立足于江蘇經濟的發展,通過對常州市高級口譯人才需求進行評估,在常州工學院翻譯課程群研究的項目基礎上,通過充分的調查和論證,對常州工學院英語專業以及大學英語本科口譯課程、設置、教學、教材、教師等進行全方位的教學改革,通過整合口譯課程設置體系,加強商務英語課程群或口譯相關課程群的建設,優化口譯教學環境,在技能/技巧訓練為核心、以實踐為主的口譯人才訓練方法基礎上,提出專業化高級口譯人才培養模式,以構建具有蘇錫常地區特色的職業化口譯課程,培養出能擔任國際會議同聲傳譯和能從事文件翻譯工作的高層次、應用型、專業性口譯人才。
蘇錫常地區高級口譯人才培養模式的研究內容力求詳實,培養目標明確。研究內容包括:(1)理解力的培養模式;(2)記憶力的培養模式;(3)雙語互譯能力的培養模式;(4)口頭表達能力的培養模式;(5)臨場應變能力的培養模式;(6)綜合歸納分析能力模式;(7)增強交際能力的培養模式。基于廣東外語外貿大學口譯人才培養的“八化”方針[5]以及廣西—東盟博覽會高級口譯人才培養模式[6],蘇錫常地區專業化高級口譯人才培養的目標包括9項:(1)課程版塊化;(2)內容系統化;(3)練習真實化;(4)學生中心化;(5)教材多元化;(6)技巧全面化;(7)設備專業化;(8)教師專業化;(9)提高口譯證書及英語全國考試的通過率。
構建蘇錫常地區高級口譯人才培養模式旨在探討高級職業口譯人才的培養方法,在教學內容、教學條件、教學方法與教學手段上進行改革,令學生在課程教學中掌握日常常見題材的漢英及英漢連續傳譯的技巧,并培養學生的同聲傳譯的基本技能。在校英語專業學生第六學期側重漢英口譯,第七學期側重英漢口譯,同時,教師應介紹同聲翻譯與國際會議翻譯的技巧。“教師應幫助學生學會使用一些常用的翻譯軟件,學會利用網絡電子工具書、語料庫、百科全書來解決翻譯工作中遇到的問題,從而提高翻譯效率和質量。翻譯教學還應加強翻譯職業知識的培訓。翻譯行業的行情與發展動態、翻譯職業倫理道德是翻譯職業意識教育不可缺少的內容。”[7]
蘇錫常地區高級口譯人才的培養,通過運用現代化的電子信息技術如衛星電視、同聲傳譯實驗室和多媒體教室等設備開展,聘請有實踐經驗的高級譯員和兼職研究員為學生上課或開設講座。筆譯課程可采用項目翻譯的方式授課,即教學單位承接各類文體的翻譯任務,學生課后翻譯,教師課堂講評,加強翻譯技能的訓練。
該模式在教學理念上,嚴格區分旨在提高語言水平的教學翻譯與培養口譯技巧與口譯從業人員的翻譯教學,從教材、教學、教師等各方面實現口譯培訓的職業化。通過專業化課程體系的設置,包括連續傳譯、口譯技巧、政治外交口譯、同聲傳譯和國際會議翻譯等課程,讓學生通過理論和實踐的結合,正確掌握口譯的技巧和方法,培養學生的實戰能力。口譯技能的訓練包括記憶、筆記、信息綜述與重組、分散使用注意力技能、單語干擾復述練習、影子練習、公共演說技巧、數字轉換、譯前準備等。口譯課采用多媒體教學。該口譯課程體系分別從理論、內容和實踐上教授各種口譯技巧,使口譯教學更科學更具實際意義。
通過蘇錫常高級口譯人才培養模式的建設,常州工學院可以加強口譯師資隊伍建設。通過引進與培養相結合,加快培養學科帶頭人,建設科研團隊,鼓勵學科帶頭人、骨干教師參加國際、國內學術交流,不斷提高學術影響力;積極參加常州市的各項口譯活動,重視教師與學生的口譯實踐,避免在教學中紙上談兵。努力建設一支結構合理、素質優良的師資隊伍,全面提高口譯教師隊伍素質。
通過蘇錫常高級口譯人才培養模式建設,將加大設備的投入,建設同聲傳譯實驗室,能為學生提供使用校園網和計算機的條件,并為學生自主學習和培訓提供條件。時機成熟后,還將進行社會培訓,為常州市各個企業培養適用型口譯人才。
通過高級口譯人才培養模式建設,加大圖書資料的投入,將擁有較齊全的翻譯工具書、口譯教材和口譯研究等圖書資料,另外還將擁有一定數量的電子圖書資料和各種教學軟件,可滿足教學和研究的需要。
通過高級口譯人才培養模式建設,加強與企事業單位在口譯人才培養、科學研究方面的交流與合作,建立一批穩定的產學研合作基地和學生口譯實踐基地。
綜上所述,高級口譯人才培養模式的建設將立足蘇錫常地區,尤其是常州市經濟的發展,對常州工學院英語專業以及大學英語口譯課程設置、教學、教材、教師等進行全方位的教學改革,對高級口譯人才培養定位/方案及其對英語專業與非英語專業畢業生的就業、職業適應能力的影響開展調查研究,對現行的、與之不相適應的內容進行客觀分析、描述并提出改革建議,以構建具有特色的專業口譯課程體系,探索具有特色的英漢高級口譯人才培養模式。其意義具體表現為:(1)探索蘇錫常地區尤其是常州市英漢、漢英高級口譯人才培養模式; (2)為蘇錫常地區尤其是常州市培養高級英漢、漢英口譯人才。
[參考文獻]
[1]劉宓慶.翻譯教學:實務與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003:14.
[2]穆雷.翻譯教學發展的途徑[J].中國翻譯,2004(5):25-27.
[3]劉莉.中國高級翻譯人才奇缺 需求十萬畢業生不足千人[EB/OL].(2007-10-26).http://www.ce.cn/xwzx/gnsz/gdxw/200710/26/t20071026_13380356.shtml.
[4]仲偉合.翻譯碩士專業學位(MTI)及其對中國外語教學的挑戰[J].中國外語,2007(4):4-7.
[5]仲偉合.口譯在中國:新趨勢與新挑戰[M].北京:外語教學與研究出版社,2010:3-8.
[6]馬霞.廣西—東盟博覽會高級口譯人才培養模式研究[J].社會科學家,2007(4):170-172.
[7]胡東平、王建輝.基于市場需求的翻譯教學的混沌認識及其應對方略[J].外語界,2009(4):43-47.