劉昕
英語加油站
劉昕
“精神藥品”的英文可用“psychotropic drug”、“psychoactive drug”、“psychotropic substance”表示。我們知道“心理學”的英文是“psychology”,“psychotropic”則是指“可改變感覺、情緒、行為的”,一般在藥物中使用,“psychoactive”與“psychotropic”同義,也是指“影響精神或心理過程的”?!皃sycho-”或“psych-”作為前綴,指“心理、精神,精神活動或過程;心理學,心理學的、心理的”。例如:“psychosis”指“精神病、精神不正常”,“psychotic”指“精神病的”,“psychopath”指“精神病患者、精神變態者、病態人格者”,“psychogenic”指“精神性的、心理性的”,“psychomotor”指“意識運動,心理運動的、精神性運動的”,“psychohistory”指“心理史”。再如:“psychedelic”指“引起幻覺的、幻覺的,致幻劑”。
精神藥品屬于特殊管理藥品,“特殊管理藥品”對應的英語可用“controlled drug”、“drug under special control”表示。
根據《麻醉藥品和精神藥品管理條例》的規定,醫療機構需要使用麻醉藥品和第一類精神藥品時,必須取得印鑒卡,“印鑒卡”可用“signature card”表示。