[摘要]中國飲食文化源遠流長,中國特色菜是中國飲食文化的一部分,隨著北京奧運會和上海世博會的成功舉行,中國特色飲食文化為越來越多的外國朋友了解。如何讓外國朋友了解中國文化,同時又向世界傳播我們的特色文化已成為一項重要的任務。本文將以關聯翻譯理論為指導,探討如何更好的翻譯中國特色菜名。
[關鍵詞]中國飲食文化;特色菜;關聯翻譯理論;翻譯策略
作為人類歷史文明的積淀,文化是人類社會創造的物質和精神財富的總和。具有五千多年的悠久歷史,中國文化更是博大精深,源遠流長。自古就有“民以食為天”的歷史記載。中國特色飲食文化亦是中國傳統文化的重要組成部分。在當今經濟全球化,文化多元化的時代,國家民族間的交往日益頻繁,推動著各民族和文化之間的交流滲透。尤其是近年來隨著我國加入世貿,成功舉辦北京奧運會,及上海世博會的舉行,更促進了中國文化的傳播。中國特色飲食文化也為越來越多的外國朋友所了解。但仍有一些特色菜的翻譯不盡人意,甚至完全抹殺了菜名所蘊涵的中國文化。為更好地幫助外國人了解中國美食,同時也為傳播中國飲食文化,中國特色菜的翻譯有待改進。本文將從關聯翻譯理論的角度探討中國特色菜的翻譯。
一、關聯翻譯理論
1.關聯理論
關聯理論由法國學者Sperber和英國學者Wilson于1986年共同提出的,即每一個明示的交際行為都應設想為它具有最佳關聯性。……