摘要:從認知思維的角度出發,采取英漢類比的方式,系統分析了英語詞匯中以人體部位為源范疇的各種結構隱喻的隱喻構詞,進一步闡述了隱喻對于人類的知識體系和語言體系發展的深遠影響和帶動意義。
關鍵詞:隱喻;人體器官;辭格
中圖分類號:H0
文獻標識碼:A
文章編號:1672-3198(2010)15-0291-02
為了深入分析隱喻概念及其語言表現形式,隱喻概念被劃分為三大類型:結構隱喻、方位隱喻、實體隱喻。值得注意的是,在一切語種里,大部分涉及無生命事物的表達方式,都是人體及其部分以及用人的感覺和情欲的隱喻來形成的。在任何一種語言里,最初的基本詞(有派生能力的詞)中都有表示人體部位的詞,以人體部位來喻指物體部位。這種派生方式可能同人類特有的思維聯想有關,人類雖然到現在還不能完全弄清自己身體的奧秘,卻總是用自身的一切去類比大千世界。人體構成的隱喻在幾乎所有語言中都占有非常重要的地位,而且有著許多驚人的相似。如在漢語里表現為詞、成語、警句、諺語、慣用語等,在英語里有words、phrases、idioms等,具體有以下幾種類型。
1 根據人體部位的形狀、特性來形成詞語
head(頭):與頭有關的隱喻首先是根據它的形狀構成的,例如head of lettuce(萵苣頭)、head of cabbage(卷心菜的菜包)、漢語里有“山頭”、“籠頭”、“枝頭”等。由于頭是人身體最重要的部分,所以它構成的隱喻又有headmaster(校長)、headman(頭目、酋長)、head office(總機構)、headquarters(總部、司令部)、head gate(總水閘門)等。
hair(頭發):纖細是它最典型的特征,所以由hair構成的隱喻一般與此特點有關:像漢語里有“千鈞一發”,英語里有hairline(細縫、細微的區別)、hair space(印字之間的最小間隔)、hairspring(鐘、表等細彈簧、游絲)等。
mouth(口),有“口狀物”的隱喻,比如說“門口”、“洞口”、“河口”、“碗口”等,在英語里有the mouth of the Mississppi,the mouth of a cave等。嘴的功能之一是用來吃飯的,當形容某人太貪婪,向別人索要的東西太多時,就有“口長得太大”、“血盆大口”;嘴還有講話的功能,所以漢語中還有“口緊”、“口松”、“口無遮攔”的說法。
arm(胳膊、手臂):arm構成的隱喻很多是根據人體的位置關系和又長又直的形狀,如the arms of chair(椅子的扶手)、arm of the balance(秤桿)、the arm of a derricl(起重機的吊臂),所以在吊車上寫著“臂下禁止站人”,the arm of sea(海灣)等。在中國北方的農村人們蓋一種帶“拱”的房子,中間一個大房子,兩邊附近的小房子,房子前部有走廊和柱子,兩邊附近的小房子就叫“甩袖”,就好像人的身體兩邊各有一條“胳膊”等等。由于arm在防守和攻擊時具有很大作用。所以它又構成了與軍事有關的隱喻,如a fire arm(火器,在美國僅指手槍和步槍)、the airarm(空軍)、in fantry arm(步兵)、armed force(武裝力量)、the long arm of law(法律之權)等。
foot(腳):foot hill(山麓小丘)、foot note(腳注)、the foot of a page(一頁的下端)、the foot of a wall(墻角處)、footline(書的每頁底部的橫線)、foot iron(舞臺上的腳燈),而a sewing machine foot(縫紉機的踏腳板)是以形狀相似而構成的隱喻。而漢語里也有“山腳”、“手足(兄弟姐妹)”、“手腳(暗地里做某事)”。
2 以人體部位名稱或與人體有密切關系的衣物等名稱,通過借代、比喻、擬人等方式形成詞語
因為人的大腦是統領全身的,所以漢語里有表示領導、控制的隱喻用法,如“頭兒”、“首領”、“首長”等,running head(報紙的額外大標題)、armed to the teeth(全副武裝)、headline(報刊的大字標題)一般都是在文章正文的上方,head note(頂批,首批),還有辮子、手足、手腳、心腹、左膀右臂、手腕、心臟、須眉、烏紗帽和a green hand(新手)、the face of the earth(地球表面)、hair side(逆風)、 bull’s eye(靶心)、 機械工業中曲柄鉆breast drill(胸鉆)、英國紀念郵票queen’s head(特別印有女王頭像的郵票)、magic eye(收音機的電眼)、rabbit ears(電視機室內天線)。
3 以人體部位特征、狀態或行為動作來比喻或描述事物
這類隱喻詞匯大多以成語、諺語、典故、俗語等形式出現,英語里則以idioms形式出現。這些語言是人類智慧的結晶,生動形象,言簡意賅,新奇而有啟發性,具有鮮明的文化和觀念的特點。
像eye的隱喻,與眼睛有關的說法一般與看、注視或者看到的事物相聯系。如catch someone’s eye引起某人的注意、keep a close eye on密切注視、see eye to eye意見一致、be an eye-store讓人看不下去、the apple of someone’s eye掌上明珠、make eyes at送秋波、拋媚眼,be up to one’s eyes in debt陷入債務。而漢語中中有“目不轉睛”、“目不暇接”、“眼明手快”、“眼高手低”、“眉來眼去”和“眼花繚亂”等等類似的用法。
與head、brain、mind等頭腦有關的諺語、習語等常與“思考”聯系在一起,如go to one’s head某人頭腦不清醒、lose one’s head不知所措、be light in the head愚蠢、not make head or tail of不理解、rack one’s brain絞盡腦汁、beat one’s brains out想盡辦法、have one’s head screwed on the right way有智謀、cry one’s head off抱頭大哭、keep one’s head above water 免遭滅頂之災、fresh in one’s mind歷歷在目、the window of mind 心靈的窗口,漢語中有“頭暈眼花”、“頭重腳輕”、“焦頭爛額”等。此外,“首”在漢語中與“頭”的意思相似,所以又有“首尾呼應”、“首位夾攻”等。
耳朵ear常與“聽”聯系起來,所以有“耳目一新”、“耳聰目明”、“耳聞目睹”等,英語有be all ears洗耳恭聽、turn a deaf ear to充耳不聞、wall have ear隔墻有耳等。
4 結語
人類世界是個不斷豐富、不斷變化、逐漸復雜的世界,而人的認知能力從總體上來說卻是有限的。怎樣用有限的認知能力來認識無限的世界?通過隱喻手段,人們把人體詞匯從經驗領域中單純意義的指稱擴展到物質文化、觀念文化哲學領域和詞匯學意義上的詞義擴展;而且,把人體詞匯同隱喻和借代聯系起來研究,超越了詞格只是對語言進行修飾的傳統認識,使研究呈現出豐富的層面。對于人體各部位的形狀和功能與詞匯結合也可以使人類認知世界的過程變得容易些,而且也可以使人類的知識體系和語言體系更加豐富多彩。
參考文獻
[1]趙德全,寧志敏.解讀報刊英語中的語法隱喻[J].國外外語教學,2005.
[2]林敏.從系統功能角度看新聞標題中的隱喻[J].外語藝術教育研究,2008.
[3]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰子.系統功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2005.
[4]李發根.小句警言功能與翻譯[J].外語與外語教學,2004.
[5]周大軍.英語的情態隱喻及其語篇解釋力[J].四川外語學院學報,2006.