和彼得結婚后我遷居英國,發現“對不起”和“謝謝”是英國人使用頻率最高的兩個詞。英國人的“對不起”,不光是道歉,還有難過、遺憾、同情、不忍、無奈等意思。
有一次,彼得高興地指給我看一只大蝴蝶:“快看,英國也有蝴蝶。”
“怎么是灰色的,一點也不好看?!蔽矣行┦?。
“對不起?!彼麕е敢庹f。
“中國的蝴蝶有各種顏色,非常漂亮?!蔽野欀碱^看著那只在花叢中飛來飛去的灰色蝴蝶。
“噢,非常對不起。”他更加誠懇地說。
我不敢再抱怨下去。
我忘記帶眼鏡,不小心弄臟了衣服,正在寫東西時電腦突然死機了……不管我因什么而不快,彼得都會對我表示歉意。
如此頻繁的“對不起”真是讓我不習慣,直到那天下午我們上車準備外出,我突然想起忘帶了東西,趕緊下車向門口跑去。
我們的房子在半山坡,為了保持房子的基礎在一個水平面上,門前的石階高度沿著坡度逐漸升高,到門口時,高度已經幾倍于起始階面。我心里著急,跑得飛快,右腳被堅硬的石階狠狠地絆了一下。
我只覺得眼前一黑,繼而金星閃爍。雙腿和膝蓋鉆心地疼痛,那疼痛從骨頭縫里傳出來,像鋸齒一樣切割著我的神經。
“不要動!”彼得在身后大喊。
膝蓋著地前沒有任何緩沖動作,加上巨大的沖力……我曾經是護士,見過很多這種運動損傷病例,通常會造成膝關節內的半月板損傷甚至破裂,是需要做手術的。
彼得跑到我身旁:“對不起,對不起……”他半跪在我身旁,緊緊摟著我,語無倫次。
我突然覺得非常軟弱,非常想哭,就像小時候生病時被媽媽摟在懷里一樣。想到我可能骨折了,可能要去醫院、要進手術室,我怎么用我可憐的英語和英國醫生溝通?想到這些,我害怕得渾身發抖。
我低著頭,彼得把臉貼在我的頭發上難過地說:“對不起,我不是個好丈夫,我沒有照顧好你。我也曾在這個石階上摔裂了踝骨,去了醫院。我應該提醒你,可是我忘了,對不起對不起……”彼得的聲音顫抖著,摟著我的胳膊也在顫抖。
這一聲一聲“對不起”,像一股股暖流流進我心里。我曾對英國人隨時隨地無處不在的“對不起”不以為然,但是今天彼得的每一句“對不起”都飽含著一個丈夫對妻子的痛惜和愛憐,還有真誠的自責和悔恨。
我慢慢平靜下來,不再害怕也不再發抖,忍著疼痛在彼得的幫助下慢慢移動身體、變換姿勢,緩緩地坐在石階上。為了確定骨頭是否有問題,我試著移動了一下膝關節,鉆心的疼痛又從骨頭縫里傳出來,我忍不住“哎喲”一聲,彼得趕緊說:“對不起!”我再動一下,又疼得“哎喲”,彼得趕緊又說“對不起”……謝天謝地,我沒有骨折。
彼得攙扶著我回到屋里,找出藥棉和消毒藥水,為我清潔包扎傷口。整個清洗包扎的過程,也都伴隨著彼得一聲接一聲的“對不起”。這些“對不起”好像精神止痛劑一樣,使我在劇烈的疼痛中堅持下來。
我躺在床上,對剛才彼得的那一大堆“對不起”感慨萬分。我們中國人也說“對不起”,可我總覺得沒有說到位。即使一個人真的做錯了什么事,也會覺得說這句話很重。而且說出來感覺太生分。我曾經以為,這只是中西文化習慣上的小差異,無所謂好壞。但是從那天起,我開始懷疑原來的想法,并且開始改變。
編輯 彩 衣