摘 要: 本文以文體分析及現代語言學的理論為基礎,對美國作家蘭斯頓·修斯的短篇小說《早秋》進行了文體特點的具體分析。通過具體分析本短篇小說在詞匯方面、句法方面、書寫特點方面及修辭手段的應用方面的特點,我們可以看到具體的遣詞造句對于實現寫作的主題效應,和引起讀者共鳴的重要作用。
關鍵詞: 文體分析 文體特點 《早秋》
一、引言
文體學研究的是語言,特別是文學語言篇章在特定的情景中特定的用法特點,并試圖建立為能為個人或具體群體使用的語言做特定的選擇原則。David Crystal和Derek Davy在Investigating English Style一書中對文體分析的框架進行了較詳細的探討,主張在語音、書寫、詞匯、語法和語意層面上對文本語言進行描述以達到理解和鑒賞的目的。在此理論基礎上,本文分析了蘭斯頓·休斯的短篇小說《早秋》的文體特點,及其實現的主題效應。從而了解文章表達的真正意義及作者選擇這些寫作手法和語言風格的原因。蘭斯頓·休斯是美國20世紀20年代哈萊姆文藝復興的重要作家和思想家,《早秋》是他的短篇小說中的代表作之一,講述的是一對曾為戀人卻因某些瑣碎原因而勞燕分飛的男女再次偶遇在華盛頓廣場旁的故事。通過分析,發現這篇看似語言平實的小說其實是各種文體特點的匯合,并為其主題效應服務。
二、文體分析
1.詞匯特點
(1)名詞的選擇
本小說中的名詞選擇很好地為作者的寫作意圖和文章的主題效應服務。
先是標題“Early Autumn”(《早秋》)的選擇,選擇此詞作為標題,意味極為深長。因為小說沒有描寫什么是早秋及它的樣子,描寫的是發生在早秋的故事。“Early Autumn”不只是故事的時間背景。“Early Autumn”是指兩人已人到中年。男人的“Early Autumn”仍青春勃發,充滿活力,女人已失去了其美貌青春。“Early Autumn”又本該是收獲的季節,是希望,人生應該是事業有成,家庭幸福,愛情美滿。然而,盡管女主人公是如此地渴望再去收獲她的愛,但男主角早已漠然,甚至是對女主角的現在的失望。
文中的地點專有名詞,the Washington Square和the Fifth Avenue(華盛頓廣場和第五大道)是人來人往的大都市紐約繁華的代名詞。暗示這只是偶遇,或許這兩人也將如陌生人般走開就再也不相見。
最后是實體名詞的選擇,如:autumn,sunset,leaves,lights,bus,people等。作者似乎很在意描述背景中沒有感情的部分來達成其寫作意圖。
(2)動詞的使用
在描述男女主角和凄涼背景上,作者在動詞的選擇上很講究。
首先描述男主人公比爾的動詞是went away,stopped,did not recognize,hold out (hands),smiled,frown,replied,grinned,hold out (hands)等。
從描寫男主角的行為動作來反映其心理活動。went away是受傷;stopped是驚訝;did not recognize是沒有認出對方,可能是已忘記;hold out (hands)是他對昔日戀人只作普通朋友,而不是一個吻;他的smiled,replied,grinned是表示其禮貌,作為曾經的戀人也是冷漠;frown是他對女主角的失望;再次hold out (hands)是握手道別不再留戀。這些都表明了他對于曾經的愛人已沒有更多的感情存在。
描述女主角的動詞:married,lifted (her face),took (it),reaching back (desperately),(be afraid to) open,entered,(impossible to) utter,shrieked,lost sight of,remembered,forgotten等。
這些動詞是女主角復雜思想感情的外露。married是女主角意識魯莽的結果,lifted(her face)是她以為比爾會給她一個吻:took (it)是她不得不接受比爾的握手,而不是一個吻;reaching back (desperately)是她的深深的回憶那份愛情;(be afraid to)open是她有話要說卻說不出口;entered表明她的不得不離開;shrieked是她唯一可以大聲說出的話;lost of sight是她再次看不見自己愛的人;remembered和forgotten是她的悔恨和遺憾。由此可知女主角對于比爾依然深深地愛戀和依依不舍,而又不得不接受愛意走遠的現實。
描寫背景的動詞:(leaves) fell,(the lights) came on up,(bus) ready to pull off,(lights) blurred,twinkled,blurred(bus door) closed,started,(people) came,crossing等。
這里,(leaves) fell(樹葉的下落)暗示著愛的逝去和離別的來臨;公共汽車的一系列動作描寫:(bus)ready to pull off,(bus door)closed,started(準備開車,關車門,開動)都表明了他們的離別;(lights)blurred,twinkled,blurred是女主角眼中有淚水,是傷別的象征:(people)came和crossing表明他們之間有太多的人來人往,有太多的時間可空間的距離和內心的隔閡,他們也只是匆匆過客,將擦肩而過。
(3)副詞的使用
小說中副詞的巧妙使用是突出主題。
描寫男主角的副詞只有兩個:politely和quickly。但就是這兩個詞說明了男主角對女主角已不再有更多的感情,是過于客氣的,是漠不關心的、不在意的,是輕松的而沒有任何壓力的,再次離別也是自然而然的。
描述女主人公的副詞相對就多得多,有impulsively,unconsciously,desperately,suddenly,loudly。這些副詞的使用明顯和對男主角的描述形成了對比。impulsively表明她嫁給別人是她的一時沖動,并不是真的不愛比爾;unconsciously表明她以為比爾會理所當然地還吻她,或是她還習慣于比爾的吻;desperately表明她不得不回憶他們曾經的愛情:suddenly表明她終于開了口說話,但車已開動。
描述背景的副詞有nearly (sunset),(tree leaves fell) slowly,suddenly (the lights)等。這些詞是凄涼背景的特寫,nearly(sunset)表明時間已晚,分別得來臨;(tree leaves fell)slowly是他們的愛的消失,suddenly(the lights)表示街燈的亮起,時間很晚了,也表明女主角不自覺地兩眼充滿淚水,隨著街燈閃爍。
2.句法層面
本篇小說雖情節簡單,描寫細膩,然而用詞簡樸平實,較多地使用短小的句子。甚至是一個單詞或詞組成為一句。
首先,兩人對話極為短小,如∶“‘Married yet?’;‘Sure.Two kids.’:‘Oh,’”之后幾乎就沒什么話好講了。對話短小,卻意義深遠,表明女主角急切的心情,想盡快知道男主角過得怎樣,是否還對自己有點愛意,無望時心中難過,千言萬語也說不出。
再就是用來描寫背景的句子也極為短小,如:“Nearly sunset.”;“Cold.”;“Any night”;“Autumn dusk.”“The bus started.”,“Space and people”等。這是暗示背景的急速變化和這份愛情的過期。
相對較長的句子只有描述女主角心理活動的句子,如最后一句話:“Then she remembered she had forgotten to give him her address——or to ask him for his——or tell him that her youngest boy was named Bill too.”這句話稍長可能是作者想突出女主角復雜的心理過程。
3.書寫變異
小說的一個書寫變異,即段落與段落之間留出的空行。這些空行強調距離,是時間和空間的距離,更是兩個主人公心中的距離,這是本文悲劇的原因所在。
4.修辭手段的使用
這篇小說中修辭格很少,較明顯的是重復(repetition)和頭韻(alliteration)在下面兩句話中的使用。
“The leaves fell slowly from the trees in the Square.Fell without wind.Autumn dusk.She felt a little sick.”這就話表明了背景的凄涼和蕭瑟,頭韻(alliteration)的使用增加了行文的詩意,對“fell”的重復(repetition)是為了強調了秋天的樹葉不斷地下落,更是為了說明女主角情緒的低落和無限的傷感和絕望。
“A great many people went past them through the park.People they didn’t know.”重復“people”已說明了世界的陌生。
“People came between them outside,people crossing the street,people they didn’t know.Space and people.”一次次地重復“people”,是說明無數的陌生人構成的時間和空間將他們兩人分得越來越遠,他們之間也是陌生人,只能擦肩而過。
再者,對比手法在本文中也有使用。首先是男女主人公的對比。女主角是心急如焚詢問對方的情況,而男主角只是冷冷地敷衍著。再者就是本文用語雖然都極其簡單平實且短小,本應是快節奏的語言,但讀起來節奏卻很緩慢,原因在于語言多是人物心理描寫,使得讀者著重體會文字后面的含義去了。
三、結語
本篇小說雖然用了簡樸平實的語言,但詞匯、句法、書寫等文體特點及修辭手法很巧妙地表達了作者的寫作的主題意圖,女主角的復雜情感和背景的快速變遷巧妙地表現出來。表面上是女主角的愚蠢和魯莽固執,以及不斷延伸的時間和空間造成了悲劇的結局。實際真正分開他們的卻是他們心中的難以逾越的距離。在表現這一切的過程中,文體手法的運用起著決定性作用。
參考文獻:
[1]Crystal,D, Davy,D.Investigating English Style LMJ.Longman,1969.
[2]董莉.英語文體學理論與實踐[M].電子工業出版社,2005.
[3]王佐良,丁往道.英語文體學引論[M].外語教學與研究出版社,1998.
[4]虞建華.大學英語誦讀文選[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[5]劉麗.關于《林湖重游》中景物描寫的文體分析[J].語文學刊,2000,(10).
(作者系長江大學外國語學院2008級研究生)