摘 要: 本文論述了英語語言教學中語言與文化的關系;了解文化差異的必要性;學生在英語課堂中必須了解的中西方文化差異,以及在實際教學中存在的缺陷,并相對地提出一些解決方法,鼓勵學生大膽主動創設一些英語交流的環境或情景。
關鍵詞: 英語語言教學 中西文化差異 必要性 存在缺陷 解決方法
一、語言與文化的關系
語言與文化關系密切,這已是不可置疑的事實,語言是文化的載體,學習一門外語的過程,也是了解和掌握其他國家文化背景知識的過程,掌握一個國家的文化背景知識的程度直接影響到一個人的語言知識的使用能力,是能否得體地運用語言的前提。學習英語,首先應該讓學生融入到英語國家文化中,力求在語言教學過程中潛移默化地傳授文化知識,讓學生不自覺地感受英語國家的文化氛圍,這就要求教師在英語語言教學中不僅要傳授語言,而且要注重培養學生的文化意識。
二、學生在英語課堂中必須了解的中西方文化差異
1.詞匯的文化含義
語言學習過程同時也是文化知識的積累過程。語言是在一定文化背景中使用的,語言的使用受到文化的制約,同時,不同的語言反映了不同的文化差異,在各個民族中均可找到反映本民族獨特文化的詞匯。掌握好這些詞匯,不僅使學生了解到英語文化習俗,更好地使用該語言,而且有助于理解本民族文化。通過英語教學使學生了解英語國家的文化和風俗習慣,這不僅可以幫助他們學好英語,擴大他們的視野,還有助于他們理解本民族文化。因為,人類所持有的語言既有個性,也有共性。如在漢語中“龍”是高貴、神圣、偉大、強壯的象征,中國自豪地稱自己為“龍的傳人”;而在英語中,“dragon”卻表示邪惡,引申為“兇惡殘忍的人”(tierce person)、“狡詐、虛偽的人”(shy or treacherous person),the old dragon已經成為惡魔的代名詞。在教學中教師不僅要教授像dragon這些詞的詞義,還要教給學生這些詞語的文化含義及其使用場合。如果學生在學習語言的同時,能夠掌握語言所載的社會文化背景知識,便有助于正確、恰當使用英語進行口頭和書面的交際。
2.感謝與答謝
“Thank you”這句話不論中、英文都用得很普遍。它用來對許多事物表示感謝。例如,對禮物、邀請、幫助,或對主動提供幫助、其他種類主動提供的東西表示感激。但是如何準確地使用這句話,兩種語言之間是有差別的。對于別人送來的禮物,中國人往往要推辭一番,表現得無可奈何地接受,接受以后一般也不當面打開。如果當面打開并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語文化中,人們對別人所送的禮品,一般都要當面打開稱贊一番,并且欣然地道謝(胡文仲,1997:84)。對于別人的贊美,中國人通常會否認以表謙虛,但英國人往往以“Thank you”來接受。“Thank you”除了用來表示感謝之外,還可以純粹地表示禮貌。當一樣東西從一個人手里傳遞到另一個人手里時,那個人習以為常地要說“Thank you”。如:當學生把練習本送交給老師時,老師一般要謝謝;如果某個人給別人打電話,在通話結束時,對方會感謝另一方打來電話,即使彼此并未有什么特別的幫助,也可能會講這句的。
3.禁忌語
在西方國家,尤其是信仰基督教的國家,人們把“十三”和“星期五”都看作不吉利的,認為是大禍臨頭的象征,會給人們帶來災難。日常生活中,人們都竭力回避“十三”這個數字。如門牌號、旅館房間號、座位號、餐桌號等很少有“十三”號。英美人都很重視privacy(隱私),在日常生活交往中,對于個人隱私問題應回避,否則,會引起對方的反感、誤解。詢問這些是對他們的不尊重、不禮貌的語言行為。諸如:婚姻、年齡、收入、宗教信仰等均屬個人隱私,所以應避免直接提這些私人問題。
三、實際教學中存在的缺陷
由于受傳統教法的影響,英語教學比較注重形式及意義的講解,而較少涉及文化。偏重語法訓練使得學生的實踐交際存在一定的障礙。雖然學生對語言基礎知識和基本技能掌握得不錯,但在具體語境中進行交際時,卻難以啟齒、語不達意、不得體等,從而造成難堪,甚至誤解。究其原因,就是缺乏必要的社會文化背景知識,比如中國學生在聽到贊揚他英語說得好時,可能會產生下面對話:
——Your English is pretty good!
——No,my English is not good.
——Why?Don’t you think so?
——No,I don’t.
應該說中國學生所說的句子并無語法錯誤,但卻不符合英語習慣,所以造成了交際的失敗。其實,學生只需回答:Thank you.實踐證明,僅僅學點英語語法規則和詞匯意義,是不能順利完成交際活動的。隨著改革開放,國際交流的日益頻繁,因文化差異而造成的隔閡、障礙、誤解也隨之在交際中不斷突出。單純學習語言知識而不了解英語國家的文化,是無法很好地進行交際的。英語教學的目的是培養學生運用英語的能力,其中應包括社會文化能力,所以要注重英語語言教學中的文化差異。
四、解決方法
1.首先要培養跨文化意識,加強對文化差異的敏感性和適應性,在教學中,教師應適時介紹英美文化背景知識、風俗習慣等,引導學生在不同的語境中使用得體的語言,通過兩種不同文化的對比,有意識地展示兩種文化的共性和差異。比如:中西節日的異同、飲食文化的差異、日常問候用語等。
2.鼓勵引導學生多接觸英美原版的東西,如報刊、雜志、電影等,從中領略英美國家的風土人情、語言行為,體會英美文化與漢文化的差異。
3.充分利用現代化的教學手段,如多媒體、幻燈、音像,使教學更加生動形象。或是利用因特網,從中獲得更多的文化信息。
4.教師作為教學的主導者,也要不斷地努力完善自己的知識結構水平,把各種文化差異運用到課堂中,使得學生從對不同的文化對比中不斷提高對文化差異的敏感性,提高交際能力。
5.鼓勵學生大膽主動創設一些英語交流的環境或情景。
總之,文化和語言兩者是分不開的,兩者是和諧統一發展的。在英語教學中,教師要根據學生的認知特點,不斷改進教學方法,有意識地滲透文化教育,教會學生得體地運用語言,同時讓學生在潛移默化中逐步形成正確的價值觀,使他們提高對中外文化異國敏感性和鑒別能力,進而提高跨文化交際能力和跨文化意識。
參考文獻:
[1]胡文仲.文化與交際.外語教學與研究出版社,1994.
[2]胡文仲,高一虹.外語教學與文化.湖南教育出版社,1997.
[3]Hesen Oatey著.潘昌森譯.與英美人交往的習俗和語言.上海外語教育出版社,1987.