摘 要: 外貿(mào)英語函電的寫作既離不開精確語言的使用,又需要模糊語言。本文著重討論了模糊語言在外貿(mào)英語函點中的具體應(yīng)用,以便更好地開展教學(xué)活動。
關(guān)鍵詞: 模糊語言策略 外貿(mào)英語函電教學(xué) 具體應(yīng)用
一、前言
外貿(mào)函電是國際貿(mào)易和商業(yè)交流中重要的交際手段。在信息交流技術(shù)高度發(fā)達(dá)的今天,外貿(mào)函電作為一種寫作文體,仍然起著不可忽視的溝通的橋梁作用。因此,外貿(mào)英語函電成為廣大高校和高職院校開設(shè)的一門核心課程。在外貿(mào)英語函電中,恰當(dāng)靈活地使用一些模糊語言,會給嚴(yán)謹(jǐn)?shù)馁Q(mào)易溝通增加一抹亮色,往往給雙方的貿(mào)易交流帶來意想不到的良好效果。
二、模糊語言概述
“模糊”指的是一種不確定性(indefiniteness),是指語言中詞語表達(dá)的中心意義明確,但詞語所指范圍邊界不確定。在日常言語交際中模糊語言是一把雙刃劍,既有積極作用也有消極作用。
眾所周知,外貿(mào)英語函電寫作講究語言的準(zhǔn)確性和具體性。但是這并不與模糊語言相矛盾。語言的模糊性并不妨礙雙方交際,相反,正是由于語言的模糊性才使得貿(mào)易溝通豐富多彩,具有感染力和吸引力。
三、模糊語言的具體應(yīng)用
那么模糊語言在外貿(mào)英語函電中的豐富多彩體現(xiàn)在哪些方面,又應(yīng)當(dāng)如何靈活運(yùn)用呢?下面主要通過模糊語言學(xué)在外貿(mào)函電中的功能來具體分析。
(一)模糊語言取代具體敘述,為對方留下良好印象。
在貿(mào)易交流中,對于一些次要信息沒有必要說得很清楚,要力求使文章簡潔,不啰嗦,并給對方留下良好印象。
(1)Our weight-loss tea has been used for generations and is recognized by tea drinkers as the perfect drink to help lose weight.
在這句話中“generations”和“perfect”均為模糊詞匯。它們沒有表達(dá)清楚減肥茶到底被使用了多久,到底有多完美,當(dāng)然,完美有一點夸張了。因為雙方的交流還沒有達(dá)到需要這些具體描述的環(huán)節(jié),所以沒有必要給出具體描述和數(shù)字,但是這些模糊詞匯卻會使對方在最初就保有良好的印象,從而為以后的貿(mào)易交流打下良好的基礎(chǔ)。
(2)Thanks to Ms.Maria Chen,one of our business partners,we have come to know your name and address.She recommended you as one of the leading exporters of garments.
We have very good connections with leading chain stores in Japan.If your price and quality are attractive,you may expect an order from us.
在這封函電中,“l(fā)eading”沒有體現(xiàn)出對方在服裝出口商中到底處于什么位置,是對對方的一種恭維、客套,在貿(mào)易交流的伊始,表現(xiàn)出友好的態(tài)度。而“good connections”并沒有說明貿(mào)易往來的程度,“l(fā)eading”也沒有敘述清楚到底是和哪些大公司有具體貿(mào)易關(guān)系,價格和質(zhì)量具體達(dá)到什么標(biāo)準(zhǔn)才叫“attractive”。這些模糊詞匯只是想表達(dá)有意與對方合作的愿望,具體事宜還要在接下來的貿(mào)易環(huán)節(jié)中進(jìn)一步討論。
(二)為雙方留下余地,爭取最大利益。
通常在外貿(mào)交流中,為了在價格、付款等條款上達(dá)成一致,模糊語言的使用是不可避免的。這樣可以給雙方留有一定的商榷空間,防止外貿(mào)活動的“夭折”,同時可以為己方爭取最大利益。
(1)Your price is higher than that we got from elsewhere.
這句中,通過模糊詞匯“higher”我們不知道對方的價格究竟高多少,也不確定“elsewhere”是哪里的供貨商。發(fā)函者的目的是希望對方降價,在此基礎(chǔ)上,給雙方都留下回旋余地,而且盡量為己方爭取最大利潤。倘若真的給出具體數(shù)字,反而會使對方產(chǎn)生壓力和反感,這樣往往會導(dǎo)致貿(mào)易的結(jié)束。
(2)We usually receive a discount of 1% whenever we order 100 per category.This has been the case during our last year’s cooperation.We would hope that the term would remain the same this year.
此處,通過使用“usually”這個頻率副詞告之對方發(fā)函者以往的優(yōu)惠待遇,借此暗示對方己方的要求,同時,又給對方一個緩沖的余地。如果對方不同意,還可以進(jìn)行商議,用一種圓滑的方式來達(dá)到預(yù)期目的。
(三)禮貌委婉,為今后發(fā)展留下后路。
由于各種因素,雙方的貿(mào)易活動隨時都有可能終止。在這樣的情況下,使用模糊語言可以使拒絕不那么生硬,令人容易接受。為日后雙方可能的合作打下良好的基礎(chǔ)。
(1)Much as we should like to accept your order,we cannot see our way to do this...It is obvious that this entails a considerable increase in labour cost and material...We hope that you will find it possible to increase your order to 12 bundles if you insist on 3’*4’*3mm.
“considerable increase”是一個拒絕對方訂單的模糊理由,此時不需要具體數(shù)字的說明,我們可以得知這是在委婉地拒絕對方。在矛盾面前仍然保持禮貌,闡明了自己的立場。后半句又給了對方希望,雙方完全有可能坐下來再進(jìn)行商談,給對方足夠的面子。
(四)自我保護(hù)。
國際貿(mào)易活動是負(fù)有法律責(zé)任的行為,所以外貿(mào)英語函電要考慮到可能出現(xiàn)的偏差。對于一些不確定因素,用模糊語言來保護(hù)自己,減輕責(zé)任。
(1)Due to the delay of the confirmation for the reviewed drawing from you,we may not deliver the parts in time.We will do our utmost to dispatch the goods at the end of July.
從“do our utmost”這個表達(dá),我們看不出這個盡力的程度,但是能感到為對方著想的心態(tài)。“at the end of July”同樣是一個模糊表達(dá),沒有具體的發(fā)貨時間。發(fā)函者對此也是模棱兩可,所以用了這兩個模糊表達(dá)來給自己周旋的余地,從而起到保護(hù)自己的作用。
四、結(jié)語
模糊語言是一種普遍的語言現(xiàn)象。在外貿(mào)英語函電教學(xué)中,在強(qiáng)調(diào)語言的準(zhǔn)確性、具體性的同時,靈活地使用模糊語言可以使貿(mào)易交流禮貌、含蓄,往往可以起到事半功倍的效果。但是也要考慮所發(fā)信函的類型及不同目的。所以教師在教學(xué)過程中也應(yīng)該向?qū)W生滲透模糊語言的使用,使學(xué)生理解模糊語言的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]樊紅霞.英文外貿(mào)函電.外語教學(xué)與研究出版社,2007.
[2]蔡紅女.模糊語言在外貿(mào)英語函電中的語用功能[J].科教文匯,2008.
[3]趙云利.模糊語言研究綜覽[J].語文學(xué)刊,2008.