大學(xué)出版社從誕生之日起,就承載著一項(xiàng)特殊使命:為學(xué)校的教學(xué)、科研服務(wù),出版大學(xué)教材和學(xué)術(shù)著作是其產(chǎn)品的兩大重要組成部分,其中學(xué)術(shù)著作包括國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)專著和學(xué)術(shù)譯著。但是目前,市場(chǎng)壓力以及體制改革等多種因素的影響,致使部分大學(xué)出版社學(xué)術(shù)著作嚴(yán)重萎縮,有的甚至沒有此類圖書的選題規(guī)劃。對(duì)于學(xué)術(shù)譯著來說,由于沒有外部補(bǔ)貼、加之較高成本的引進(jìn)版稅、翻譯稿酬以及較長(zhǎng)的出版周期與資金回籠時(shí)間,操作起來似乎更加困難,前景更加令人擔(dān)憂。
其實(shí),無論體制怎樣轉(zhuǎn)變,大學(xué)出版社為教學(xué)、科研服務(wù)的功能不能削弱,大學(xué)社有責(zé)任敏銳地將國(guó)外領(lǐng)先、國(guó)內(nèi)急需的出版成果引入國(guó)內(nèi),以加速國(guó)內(nèi)此領(lǐng)域的研究。這里,以筆者所在中國(guó)農(nóng)業(yè)大學(xué)出版社為例,談?wù)勗趯W(xué)術(shù)譯著的引進(jìn)和出版中,如何統(tǒng)籌考慮,變被動(dòng)為主動(dòng),充分發(fā)揮其多重功能,促進(jìn)出版社的整體發(fā)展。
優(yōu)秀的學(xué)術(shù)譯著,可以優(yōu)化出版結(jié)構(gòu),使產(chǎn)品多層次和諧發(fā)展。
在農(nóng)業(yè)大學(xué)出版社中,教材作為重要的經(jīng)濟(jì)支柱,服務(wù)于大中院校師生的中層讀者,屬于“中流砥柱”;面向基層的技術(shù)推廣類圖書,屬于“立地”產(chǎn)品;還需要頂天的高端產(chǎn)品服務(wù)于研究人員,那就是學(xué)術(shù)著作,其中優(yōu)秀學(xué)術(shù)譯著是國(guó)內(nèi)專著的必要補(bǔ)充,可以使“頂天”的產(chǎn)品結(jié)構(gòu)更加豐滿。在農(nóng)業(yè)專業(yè)領(lǐng)域,學(xué)術(shù)譯著的出版顯得更加重要。例如,在獸醫(yī)疾病的防治中,一些癥狀典型、效果清晰的圖片,具有很高的鑒別診斷意義及臨床診斷價(jià)值,但是由于具體的歷史條件,國(guó)內(nèi)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間缺乏這些圖片的搜集,于是我們引進(jìn)了一系列動(dòng)物疾病診斷彩色圖譜類著作,翻譯出版后效果很好。又如,隨著中國(guó)和諧社會(huì)的建設(shè),寵物業(yè)發(fā)展迅速,但是中國(guó)的寵物醫(yī)院發(fā)展相對(duì)滯后,寵物醫(yī)院的經(jīng)營(yíng)、寵物醫(yī)學(xué)的知識(shí)和技能都急需借鑒國(guó)外的先進(jìn)理念和經(jīng)驗(yàn),于是,我們適時(shí)引進(jìn)了《動(dòng)物醫(yī)院工作流程》《小動(dòng)物實(shí)驗(yàn)室檢驗(yàn)手冊(cè)》等一系列學(xué)術(shù)圖書,翻譯出版后可謂解決了燃眉之急。
這樣出版社的教材、學(xué)術(shù)著作、實(shí)用圖書三個(gè)層面各具特色,相互支持。譯著屬于長(zhǎng)銷圖書,初期須以教材和實(shí)用書的收益作經(jīng)濟(jì)保障;在后期譯著的發(fā)行不僅取得利潤(rùn),同時(shí)優(yōu)秀的譯者和高層次的讀者,大大充實(shí)了我社作者資源庫(kù)。這樣三者互動(dòng),和諧發(fā)展,形成良性循環(huán)。
在學(xué)術(shù)譯著的策劃、引進(jìn)和出版中,鍛煉了出版社的員工能力,提高了員工的整體素質(zhì)。
高精尖學(xué)術(shù)譯著的出版,對(duì)出版社各部門員工,都極具挑戰(zhàn),因此也提供學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。
對(duì)于策劃編輯來說,大型學(xué)術(shù)譯著,前期投資成本高,出版周期長(zhǎng),經(jīng)濟(jì)風(fēng)險(xiǎn)大,需要物色熟悉專業(yè)、有語言翻譯能力又能承擔(dān)工作的翻譯人員。為此,策劃編輯必須充分了解專業(yè)和出版信息,保持敏銳的洞察力及超前的意識(shí)。
對(duì)于案頭編輯來說,必須有勝任的語言能力,了解前沿的專業(yè)知識(shí)。由于翻譯作品的特殊性,除了中文書稿常見的問題外,要求忠實(shí)于原著并應(yīng)校正原著明顯的錯(cuò)誤,發(fā)現(xiàn)不適合國(guó)情的局部?jī)?nèi)容,還要注意計(jì)量單位的轉(zhuǎn)化、術(shù)語的中英文對(duì)照、外國(guó)人名的規(guī)范、索引的排序、版權(quán)頁(yè)的標(biāo)注等細(xì)節(jié)問題。這些,都要求案頭編輯盡快掌握翻譯圖書特殊的加工技巧。此外,對(duì)于大型著作來說,由于版權(quán)合同規(guī)定的出版日期所限,可能需要多人合作完成,這就要求在加強(qiáng)合作的基礎(chǔ)上,保持全書編輯風(fēng)格的統(tǒng)一。
對(duì)于發(fā)行部門來說,譯著明顯不同于教材和一般科技類圖書,學(xué)術(shù)譯著的發(fā)行必須開發(fā)各相關(guān)專業(yè)系統(tǒng)的新渠道,并努力規(guī)避更大的風(fēng)險(xiǎn)。
此外,翻譯圖書經(jīng)常有排版方式、印刷形式和質(zhì)量的特殊要求(有時(shí)國(guó)外提供軟件,有時(shí)國(guó)外提供彩色軟片,有時(shí)提供印制圖片的半成品紙樣等方式),對(duì)出版社的美術(shù)編輯、印制人員、版權(quán)管理人員等,都提出更高的要求,除了掌握常規(guī)的專業(yè)知識(shí)外,還需了解國(guó)內(nèi)以及國(guó)際出版業(yè)的新動(dòng)向,掌握新技能。
優(yōu)秀學(xué)術(shù)譯著,作為標(biāo)志性產(chǎn)品,提升出版社的整體形象。
大學(xué)專業(yè)出版社不同于綜合性出版社,想持續(xù)發(fā)展,必須突出專業(yè)化,樹立品牌,從而在出版行業(yè)內(nèi)、在學(xué)術(shù)專業(yè)內(nèi)奠定自己的地位。
國(guó)際上比較著名的專業(yè)出版社,規(guī)模雖小,但一提到名字,就馬上可想到其特色圖書。例如諾丁漢大學(xué)出版社,規(guī)模很小,但提到他們出版的動(dòng)物營(yíng)養(yǎng)類圖書,業(yè)內(nèi)無人不知。瓦荷寧根出版社的農(nóng)業(yè)類圖書也世界聞名。
目前,國(guó)內(nèi)出版農(nóng)業(yè)圖書的出版社很多,在京的中國(guó)農(nóng)業(yè)出版社、中國(guó)農(nóng)業(yè)科技出版社是農(nóng)業(yè)圖書的專業(yè)出版社,目前推廣“農(nóng)村書屋工程”,各省市(區(qū))的科技出版社也都策劃出版農(nóng)業(yè)圖書。經(jīng)過幾年的積累,我社優(yōu)秀的學(xué)術(shù)譯著包括“動(dòng)物科學(xué)”“動(dòng)物醫(yī)學(xué)”“食品科學(xué)”等系列已經(jīng)形成規(guī)模,并成為標(biāo)志性產(chǎn)品,正在凸顯特色。這些形成品牌的圖書,提高了我社的聲譽(yù)和學(xué)術(shù)知名度。
在學(xué)術(shù)譯著的策劃、引進(jìn)和出版中,團(tuán)結(jié)了一大批優(yōu)秀的學(xué)者專家,成為出版社發(fā)展的寶貴資源。
高精尖學(xué)術(shù)譯著的主譯和主審,都是其學(xué)術(shù)領(lǐng)域的學(xué)科帶頭人,國(guó)家重大科研項(xiàng)目的主持人。經(jīng)過圖書出版的合作,這些專家與出版社結(jié)下了深厚的友誼,成為出版社發(fā)展的重要資源。例如:在我社國(guó)家級(jí)規(guī)劃教材的評(píng)審、國(guó)家出版基金的推薦以及“農(nóng)村書屋工程”申報(bào)項(xiàng)目的指導(dǎo)過程中,這些專家發(fā)揮了舉足輕重的作用;在版權(quán)貿(mào)易與外方的聯(lián)系中,他們扮演著越來越重要的角色;在我社國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)專著以及教材的策劃和出版中,他們已經(jīng)或正在成為中堅(jiān)的作者力量。
在引進(jìn)優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作的過程中,學(xué)習(xí)對(duì)方的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),爭(zhēng)取以進(jìn)帶出。
在引進(jìn)對(duì)我有利、為我所用的同時(shí),我們注意選擇管理規(guī)范、技術(shù)先進(jìn)的國(guó)際知名出版集團(tuán)進(jìn)行合作。目前,我社已經(jīng)同國(guó)外著名的專業(yè)出版公司Elsevier、Schlutersche、Pearson等合作,在合作過程中,學(xué)習(xí)他們先進(jìn)的經(jīng)營(yíng)理念,了解他們的發(fā)行方式,借鑒他們的操作規(guī)程,嘗試將自己的產(chǎn)品“走出去”。在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域,出版“走出去”是一項(xiàng)長(zhǎng)期而艱巨的任務(wù),既需要突破、需要階段性的成果,又需要積累、需要長(zhǎng)期扎實(shí)的經(jīng)驗(yàn)。最近我們策劃的“現(xiàn)代農(nóng)業(yè)高新技術(shù)研究成果叢書”,已經(jīng)獲得國(guó)家出版基金資助,爭(zhēng)取盡快產(chǎn)生部分可以“走出去”的外向型專著。