999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

傅雷年譜

2010-12-31 00:00:00
湖南文學 2010年9期

1 908年4月7日傅雷出生于江南望族,因出生時哭聲洪亮,長輩們便以“雷”為名,以“怒庵”為字。

1921年,考入上海徐匯公學(天主教教會學校)讀初中。

1924年,因反迷信反宗教,言辭激烈,為徐匯公學開除。仍以同等學歷考入上海大同大學附屬中學。

1925年,在大同大學附中參加“五卅”運動,上街游行講演,控訴帝國主義的血腥暴行。9月習作短篇小說《夢中》,發表于次年1月《北新周刊》第13、14期。

1926年,在北伐勝利的鼓舞下,與同學姚之訓等帶頭參加反學--閥運動,大同校董吳稚暉下令逮捕,母親為安全起見,強行送子回鄉。8月寫短篇小說《回憶的N》,發表于次年1月《小說世界》第15卷第4期。秋后以同等學歷考入上海持志大學讀一年級。

1928年,到達馬賽港,次日抵巴黎,途中寫《法行通信》15篇(1月2日至2月9日),陸續發表于當年《貢獻旬刊》第1、2卷各期。后為文學家曹聚仁所推重,編入《名家書信集》。本年開始留法四年。為學法文,試譯都德的短篇小說和梅里美的《嘉爾曼》,均未投稿。開始受羅曼·羅蘭影響,熱愛音樂。

1929年,在瑞士萊芒湖畔,譯《圣揚喬而夫的傳說》,載于次年出版的《華胥社文藝論集》。是為最初發表的譯作。9月返回巴黎后,就投人休養中開始翻譯的丹納《藝術論》第1編第1章,并撰寫《譯者弁言》,載于《華胥社文藝論集》。

1930年,撰寫《塞尚》一文,載同年10月《東方雜志》第27卷,第19號。

1931年,譯屠格涅夫等散文詩四首,以“小青”、“萼子”等筆名發表于1932年10月至1933年1月的《藝術旬刊》。譯《貝多芬傳》,后應上海《國際譯報》編者之囑,節錄精要,改稱《貝多芬評傳》,刊于該《譯報》1934年第1期。11月與劉海粟合編《世界名畫集》,并為第2集撰寫題為《劉海粟》的序文。由中華書局出版。受聘于上海美術專科學校,任校辦公室主任,兼教美術史及法文。編寫美術史講義,一部分發表于《藝術旬刊》。譯法國Paul Gsell《羅丹藝術論》一書,作為美術講義,未正式出版,僅油印數百份。

1932年,與留法期間認識的龐薰 和在上海美專認識的倪貽德,出于對現實的不滿,意欲為改變現狀有所作為結成“決瀾社”,公開發表《決瀾社宣言》。傅雷在《宣言》上簽了名。并與倪貽德合編《藝術旬刊》,由美專出版。9月籌備并主持“決瀾社”第三次畫展,即龐薰 個人畫展。9月為龐薰 個人畫展寫短文《薰 的夢》,刊于同月《藝術旬刊》第1卷第3期。10月譯George Lecomte文章《世紀病》,刊于同月28日《晨報》。10月至次年5月為《時事新報》“星期學燈”專欄,撰寫《現代法國文藝思潮》、《研究文學史的新趨向》、《喬治·蕭伯納評傳》、《從“工部局中國音樂會”說到中國音樂與戲劇底前途》和《現代青年的煩悶》等5文;并翻譯《高爾基文學生涯四十周年》、《精神被威脅了》和《一個意想不到的美國》三篇。為《藝術旬刊》撰寫《現代中國藝術之恐慌》、《文學對于外界現實底追求》等文章四篇;美術史講座十一講:世界文藝動態十八則;以“萼君”、“萼子”、“小青”等筆名譯短詩五首;以“狂且”筆名譯拉洛倏夫谷格言二十六則;以“疾風”筆名譯斐列浦·蘇卜《夏洛外傳》十二章。

1932年,傅雷與青梅竹馬的表妹朱梅馥結婚,朱把一切獻給了丈夫和孩子。按照他們的朋友楊絳女士的評價,朱梅馥是“溫柔的妻子”、“慈愛的母親”、“沙龍里的漂亮夫人”、“能干的主婦”,還是傅雷的“秘書”。

1933年,所譯《夏洛外傳》全書付印,冠有《卷頭語》及《譯者序》。9月以“自己出版社”名義自費出版。9月母親病故。堅決辭去美專職務。

1934年,撰寫所譯羅曼·羅蘭《米開朗琪羅傳》的《譯者弁言》。全書于次年9月由商務印書館出版。又譯Paul Hazard長文《今日之倫敦》,連載于《國際譯報》1934年第6卷第5、6期。6月將在美專任教時編寫的美術史講義整理、補充為《世界美術名作二十講》(未發表,1985年由香港三聯書店出版)。6月《羅曼·羅蘭致譯者書》為所譯《托爾斯泰傳》的代序。全書于次年1 1月由商務印書館出版。秋與葉常青合辦《時事匯報》周刊,任總編輯。“半夜在印刷所看拼版,是為接觸印刷出版事業之始。3個月后,以經濟虧損而停刊”。

1935年,3月應滕固之請,去南京“中央古物保管委員會”任編審科科長四個月。以筆名“傅汝霖”編譯《各國文物保管法規匯編》一部。6月由該委員會出版。6月譯《米勒》,作為序文刊于王濟遠選輯的《米勒素描集》(商務印書館出版)。7月撰寫所譯莫羅阿《人生五大問題》的《譯者弁言》。全書于次年3月由商務印書館出版。9月寫《雨果的少年時代》一文,發表于12月出版的《中法大學月刊》第8卷第2期。1 2月為所譯莫羅阿《戀愛與犧牲》撰寫《譯者序》。全書于次年8月由商務印書館出版。

1936年,4月譯畢莫羅阿《服爾德傳》,寫有《譯者附識》。由商務印書館出版。

1937年,所譯羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》第1卷由商務印書館出版,冠有《譯者獻詞》。7月應福建省教育廳之約,去福州為“中等學校教師暑期講習班”講美術史大要。

1941年,2月所譯《約翰·克利斯朵夫》第2、3、4卷由商務印書館出版。第2卷冠有《譯者弁言》。

1 942年,1月翻譯英國羅素《幸福之路》,并撰寫《譯者并言》。該書于1947年1月由上海南國出版社出版。3月重譯《貝多芬傳》,并寫《譯者序》,以所撰《貝多芬的作品及其精神》一文作為附錄。全書于1946年4月由上海駱駝書店出版。4月翻譯法國杜哈曼《文明》。

1944年,1月與裘柱常、顧飛、張菊生、葉玉甫、陳叔通、鄧秋枚、高吹萬、秦曼青等共同署名發起在滬舉辦“黃賓虹八秩誕辰書畫展覽會”,并刊印《黃賓虹先生山水畫冊》和《黃賓虹畫展特刊》,特刊上以筆名“移山”,撰寫介紹黃賓虹繪畫之《觀畫答客問》。2月翻譯巴爾扎克《亞爾培·薩伐龍》,1946年5月由駱駝書店出版。4月以筆名“迅雨”寫《論張愛玲小說》,對張愛玲創作的發展趨向提出了精當中肯的批評。文章刊于柯靈所編《萬象》5月號。1 2月翻譯巴爾扎克《高老頭》。1946年8月由駱駝書店出版。

1945年,9月與周煦良合編《新語》半月刊,共出五期,因郵局扣發停刊。10月至次年5月分別以“疾風”、“迅雨”、“移山”、“風”、“雷”等筆名,為《新語》寫文藝政治文章十六篇,翻譯政論兩篇;為《周報》寫政論兩篇;為《民主》寫書評一篇;為《文匯報》寫政論二篇。1 2月為柯靈主編的《周報》積極提供材料,出版《昆明血案實錄》。

1 947年,“痛改”杜哈曼《文明》的譯稿,并寫《譯者弁言》及《作者略傳》。5月由南國出版社出版。4月翻譯斯諾《美蘇關系檢討》,生活書店以知識出版社名義刊印兩百本。譯者代序《我們對美蘇關系的態度》先連載于4月24、25日《文匯報》。7月寫《所謂反美親蘇》一文,刊于儲安平主編的《觀察》第2卷第24期。

1948年,受英國文化協會之托,翻譯牛頓《英國繪畫》,由商務印書館出版。8月巴爾扎克《歐也妮·葛朗臺》譯竣于廬山枯嶺。由三聯書店出版。

1951年,譯畢巴爾扎克《貝姨》,寫有《譯者棄言》。8月由上海平明出版社出版。7月重譯《高老頭》。9月為《高老頭》撰寫《重譯本序》。全書于1 0月由平明出版社出版。

1952年,2月巴爾扎克《邦斯舅舅》譯畢。5月由平明出版社出版。9月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第1冊由平明出版社出版。

1953年,2月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第2冊出版。3月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第3冊出版。6月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第4冊出版。全書出齊。7月譯畢梅里美《嘉爾曼》(附《高龍巴》)。9月由平明出版社出版。

1954年,譯畢巴爾扎克《夏倍上校》(附《奧諾麗納》、《禁治產》)。3月由平明出版社出版。8月北京召開文學翻譯工作會議,因放不下手頭工作,未參加。所寫長篇書面意見《關于整頓及改善文藝翻譯工作的意見》,列為會議參考文件。8月譯華服爾德《老實人》(附《天真漢》)。次年2月由人民文學出版社出版。9月20日華東美術家協會為黃賓虹在上海舉辦個人畫展,開幕式座談會上就國畫與西畫問題作一發言。

1955年,2月譯波蘭杰維茨基《關于表達蕭邦作品的一些感想》。3月譯法國Camille Bellalque《莫扎特》中之一節《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的靈魂》。4月譯畢巴爾扎克《于絮爾·彌羅埃》。次年1 1月由人民文學出版社出版。5月譯羅曼·羅蘭《論莫扎特》。刊于《外國名作曲家研究》第2集。

1956年,寫《蕭邦的少年時代》和《蕭邦的壯年時代》。(未發表)。2月寫關于知識分子文章三篇,發表于《人民日報》和《文匯報》。3月譯畢服爾德《查第格》及其他七個短篇。1 1月由人民文學出版社出版。4月下旬參加政協視察團視察郊區農業生產合作社,并于5月執筆寫《第一階段郊區農業生產合作社視察報告》。6月去安徽參觀合肥淮南煤礦、佛子嶺水庫、梅山水庫。執筆寫出《政協上海市委安徽省建設事業參觀團第一組總結報告》。7月為紀念莫扎特誕辰二百周年,寫《獨一無二的藝術家莫扎特》,發表于同年《文藝報》第14期。8月擔任《文匯報》社外編委。1 1月所寫《與傅聰談音樂》一文,連載于《文匯報》。12月寫《評<春種秋收>》,載于次年《文藝月報》1月號。自本年至翌年7月撰寫有關知識分子問題,整風問題,文藝界出版界問題的文章十二篇,刊于《文匯報》。

1 957年元旦《文匯報》載所寫短文《閑話新年》。5月寫《翻譯經驗點滴》,載《文藝報》第10期。

1958年,譯畢巴爾扎克《賽查·皮羅多盛衰記》。6月為所譯《賽查·皮羅多盛衰記》撰寫《譯者序》。全書于1 978年9月作為遺譯,由人民文學出版社出版。譯丹納《藝術哲學》,至次年5月譯畢;并撰寫《譯者序》,精選插圖104幅。全書于1963年1月由人民文學出版社出版。

1 959年,翻譯巴爾扎克《攪水女人》。1月為《攪水女人》寫《譯者序》。全書于1 962年1 1月由人民文學出版社出版。1月底抄錄編譯的《音樂筆記》,寄傅聰作學習參考。

1961年,譯畢巴爾扎克《都爾的本堂神甫》、《比哀蘭德》,并撰《譯者序》。全書于1 963年1月由人民文學出版社出版。

1963年,因《高老頭》擬收入“外國文學名著叢書”,特在重譯本基礎上再次重改修訂,并撰寫《譯者序》11頁,譯序于十年浩劫中失散。

1964年,譯完巴爾扎克《幻滅》三部曲,于8月改完謄清寄出,附有《譯者序》,序文佚失于十年浩劫中。該書于1978年3月作為遺譯由人民文學出版社出版。

1 965年,第四次修改并謄寫巴爾扎克《貓兒打球號》。此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。

1966年9月3日,在經歷了抄家和批斗的凌辱后,傅雷夫婦在臥室自縊身亡。傅聰收到父親的最后贈言是:“第—做人,第二做藝術家,第三做音樂家,最后才是鋼琴家。”

1979年,由上海市文學藝術界聯合會和中國作家協會上海分會主辦,隆重舉行傅雷朱梅馥追悼會,柯靈致悼詞,鄭重宣布:1958年劃為右派分子是錯誤的,應予改正:十年浩劫中所受誣陷迫害,一律平反昭雪,徹底恢復政治名譽。

1981年,安徽文藝出版社出版《傅雷譯文集》(總15卷)

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品制服丝袜二区| 97一区二区在线播放| 91精品国产自产在线老师啪l| a欧美在线| 免费xxxxx在线观看网站| 波多野结衣二区| 97人人模人人爽人人喊小说| 一级片一区| 日韩精品毛片| 在线va视频| 国产在线91在线电影| 国产三级成人| 久久综合色天堂av| 亚洲人成影院午夜网站| 国产成人av大片在线播放| 波多野结衣中文字幕久久| 国产精品亚洲一区二区三区z| 日韩AV无码免费一二三区| 欧美伊人色综合久久天天| 手机精品视频在线观看免费| 91免费观看视频| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 5555国产在线观看| 国产精品青青| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 91精品国产91久无码网站| 黄色污网站在线观看| 在线观看热码亚洲av每日更新| 2020精品极品国产色在线观看| 久久黄色小视频| 亚洲福利视频一区二区| 久久性视频| 国产精品国产主播在线观看| 欧美成在线视频| 精品国产香蕉伊思人在线| 婷婷午夜天| 欧美精品成人一区二区视频一| 亚洲一区免费看| 日本不卡在线| 黄色网站不卡无码| 色婷婷亚洲综合五月| 欧美日本在线一区二区三区| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 亚洲天堂视频在线观看| 国产精品自拍露脸视频| 国产一区在线观看无码| 免费一看一级毛片| 蜜臀AV在线播放| 免费女人18毛片a级毛片视频| 欧美狠狠干| 国产97色在线| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 亚洲人成人无码www| 九色最新网址| 天天色天天综合| 国产成人永久免费视频| 亚洲综合片| 国产日本视频91| 国产综合色在线视频播放线视| 免费a级毛片视频| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 免费AV在线播放观看18禁强制| 国产视频一二三区| 精品国产一二三区| 日韩美毛片| 无套av在线| 九九热精品视频在线| 国产一区三区二区中文在线| 老汉色老汉首页a亚洲| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 国产永久免费视频m3u8| 毛片免费在线视频| 国产视频 第一页| 欧美黄网站免费观看| 免费啪啪网址| 婷婷激情亚洲| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 色香蕉影院| 黄色网在线免费观看| 青草娱乐极品免费视频| 手机精品福利在线观看|