[摘要]本文以《唐宋詩詞選》和《唐五代詞選注》為參照,對《菩薩蠻》《雙聲子》《憶秦娥》三首詞中的“藕絲”“麋鹿”“秦樓”的文本解讀問題提出一些個人的看法,從而更進一步的理解這些詞的內容與藝術魅力
[關鍵詞]藕絲;麋鹿;秦樓
古典詩詞的文本解讀是理解古代詩詞的第一步,也是十分關鍵的一步。因為文本理解的錯誤會導致藝術分析、考證等多方面的錯誤,所以文本理解應該引起我們的注意。本人在閱讀《唐宋詞選注》和《唐五代詞選注》的過程中,發現《菩薩蠻》(水晶簾里玻璃枕)《雙聲子》(晚天蕭索)《憶秦娥》(簫聲咽)中字詞與詞意的文本解讀有待商榷,現分析如下:
一、溫庭筠《菩薩蠻》
水晶簾里玻璃枕,暖香惹夢鴛鴦錦。江上柳如煙,雁飛殘月天。 藕絲秋色淺,人勝參差剪。雙鬢隔香江,玉釵頭上風。
關于“藕絲秋色淺,人勝參差剪?!敝袊鐣茖W院文學研究所編寫的《唐宋詩詞選》注曰:“藕絲,藕絲色,即白色。秋色,古人謂五色中以白為秋。這句描寫衣裳的顏色?!盵1]后面還引用了溫庭筠的《歸國遙》和元稹的《白衣裳》來證明古詩詞中有許多此類用法。
筆者認為此句對“藕絲”的解釋有誤。藕絲即指白色是無誤的,但是在此句中不應僅做此解釋,藕絲在此詞中應代指美人的衣衫。
首先,在詞作中“藕絲”與“人勝”是相互對應的。而書中對人勝的解釋為:“綴于釵上的人形的裝飾品。勝是古代的一種首飾?!盵2]那么人勝就應該是物品名詞,那么與之相對的“藕絲”則不能僅是“白色”的修飾詞,而應是與“人勝”相對應的物品名詞。在此詞的語境中翻譯成衣衫、羅衫比較恰當。
其次,“藕絲”與“秋色”具有重復性,顯然是考慮到詞的音律和諧及吟誦的朗朗上口,但解釋出來就不應該如此了,應該將隱藏的主語解釋出來。
再次,文中用《歸國遙》和《白衣裳》作例子來證明這種用法很多,卻恰恰說明了它解釋的錯誤?!稓w國遙》中寫道“舞衣無力風斂,藕絲秋色染?!边@句前面有“舞衣”二字,“藕絲”自然可以解釋成白色,修飾“舞衣”。而《白衣裳》中“藕絲衫子柳花裙?!薄芭航z”在“衫子”前,自然也可翻譯成白色修飾“衫子”。所以,這三者之間無法形成對比關系。
最后,以“藕絲”代衣衫這樣的例子還有很多:
《宋徽朝題院畫冊》中有《右荷花士女圖》的詩作,其中就有“藕絲新織舞裙長”的句子。很顯然,“藕絲”就代指衣衫。
《中秋玩月》毛滂“玉燕釵寒,藕絲袖冷?!?/p>
《春光好》張元干“吳綾窄,藕絲重?!?/p>
以上這些例子足以證明,“藕絲”可以解釋成“衣衫”
所以,此處“藕絲”此處應代指衣衫,中國社會科學院文學研究所編寫的《唐宋詩詞選》中的注釋有誤。
二、柳永《雙聲子》
晚天蕭索,斷蓬蹤跡,乘興蘭棹東游。三吳風景,姑蘇臺榭,牢落暮靄初收。夫差舊國,香徑沒,途有荒丘。繁華處,悄無睹,惟聞麋鹿呦呦。 想當年,空運籌決戰,圖王取霸無休。江山如畫,云濤煙浪,翻輸范蠡扁舟。驗前經舊史,嗟漫載當日風流。斜陽牧草茫茫,盡成萬古遺愁。
這是柳永的一篇名作,中國社會科學院文學研究所編寫的《唐宋詩詞選》對“繁華處,悄無睹,惟聞麋鹿呦呦”中“麋鹿”的解釋是“麋和鹿都屬野生動物,麋的形體似鹿,較鹿大。”[3]顯然將“麋鹿”理解成是兩種動物。但筆者認為此處的“麋鹿”僅指麋這一種動物,而非兩種動物的概括。
據《爾雅翼》“鹿是陽獸,情淫而游山。夏至得陰氣而解角,從陽退之象。麋是陰獸,情淫而游澤,冬至得陽氣而解角,從陰退之象?!盵4]由此可見,鹿喜游山,麋喜游澤。而吳地多水,則應是麋的棲息之地。再則,鹿是陽獸,反應的自然是雄性、陽剛的事物。而麋鹿是陰獸,頹敗之象理應由它來承擔。
而且關于麋鹿呦呦有典故,這一點書中的釋義也有指出:“王坐東宮,召伍被與謀,曰:上寬赦大王,王復安得此亡國之語乎!臣聞子胥諫吳王,吳王不用,乃曰:‘臣今見麋鹿游姑蘇之臺也。’今臣亦見宮中生荊棘,露沾衣也。”[5](《史記》卷一一八《淮南王傳》)此處所用就是“麋鹿”而非鹿。
“麋鹿”在生理上又有神秘性,南宋沈括在《夢溪筆談》中提到“麋角自生至堅,無兩月之久。大者乃重二十余斤,其堅如石,計一晝夜須生數兩,凡骨之頓成長,神訊無甚于此,雖草木至易生者,亦無能及之?!盵6]它的這種神奇之處具有靈異色彩。引得古人對它十分膜拜,連皇族也不例外?!对娊洝ご笱拧れ`臺》中就有對麋鹿圈養的描寫:“經始靈臺,經之營之,庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來。王在靈囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯。”[7]這種圈養顯示著麋鹿的一種地位,一種象征。而上面的詞中寫的正是對夫差失國的歷史的慨嘆,用“麋鹿”四散,鹿苑不再,很好的體現了皇權的失去和歷史的滄桑。
綜合而論,此處麋鹿僅指麋鹿本身,而非麋和鹿。
三、李白《憶秦娥》
簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。樂游原上清秋節,咸陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家靈闕。
這是一篇非常有名的作品,學界一般認為作者是李白。很多書中都有關于此詞的注解。在龍榆生的《唐五代詞選注》中,解釋此詞的主題是征婦怨情詞,有明確的反戰思想。而中國社會科學院文學研究所編寫的《唐宋詩詞選》則認為此詞由女子懷念久別的愛人展開升華為懷古傷時的情緒。筆者根據“秦樓”的釋義,對其主旨的看法有一點補充。
“秦樓”在龍榆生的《唐五代詞選注》中解釋為“美女所住的地方。古樂府《羅敷艷歌》‘日出東南隅,照我秦氏樓。’是這個名詞的來歷?!盵8]查閱《中國典故大辭典》和《全唐詩大辭典》可知“秦樓”有兩個典故:一個就是龍先生所注釋的,另一個就是秦穆公女弄玉和蕭史的美麗愛情故事。而“秦樓”就是他們所住鳳臺的另一個稱謂。后也以“秦樓”指代公主或貴族女子的宅第。
“秦娥夢斷秦樓月”此處為何兩次重復秦字?!扒囟稹北旧硪驯砻魉乔氐氐拿琅?,后邊似乎不必要再提“秦樓”,強調這是美女住的地方。那么就必須要考慮到它的第二個典故,這個典故暗示出兩點:第一,在此樓上女子曾與人度過甜蜜的愛情生活;第二,此女子的身份不一般,是貴族或皇族。她那被簫聲驚斷的夢不僅僅是因為愛人離別的痛苦,更可能是對過去擁有的奢華和權力的懷念。她盼望的不止是愛情,還可能有更多。
參考文獻:
[1]中國社會科學院.《唐宋詞選》[M].北京:人民文學出版社,2007年。
[2]同上。
[3]同上。
[4][宋]羅愿撰,石云孫點校.《爾雅翼》[M].合肥:黃山書社出版,1991年。
[5]韓兆琦譯注.《史記》[M].北京:中華書局,2007年。
[6][宋]沈括著,張富祥譯注.《夢溪筆談》[M].北京:中華書局,2009年。
[7]高亨注.《詩經今注》[M].上海:上海古籍出版社,1980年。
[8]龍榆生.《唐五代詞選注》[M].上海:上海古籍出版社,2006年。
作者簡介:劉威(1985—),女,遼寧省錦州市人,南京師范大學文學院古代文學專業研究生。