筆者從事圖書版權貿易工作已有10年,其中從海外引進最成功的圖書要算是《貝貝熊系列叢書》了。這是我社2003年從美國蘭登書屋引進的,是一套孩子行為教育的圖畫書。迄今為止,此系列叢書已經發行了2.4億冊。其中,有35本一直在《出版商周刊》最暢銷的250種圖書之中占據位置,有15本被列為最暢銷兒童書。通過此系列書以及其他幾套叢書的引進,我們認為有四大收獲:
收獲一:此書的創作來源、創作思想及創作精神是我國兒童文學作家所要學習的,一個系列的創作經歷了祖輩三代人的努力,是讓人感動、敬佩的。
作為這套書版權引進者,筆者從翻譯到設計再到制作印刷都花了很多心血,當時我社都對這套書有十足的信心,所以首印就印了3萬套90萬本,在2004年北京春季訂貨會上開了新聞發布會,效果挺好,但是半年后迎來大量退貨。大家懵了,為什么這么好的書銷售卻如此之差呢?經過市場調查,我們發現不是書的問題,而是讀者還不知道,還不了解這套書,只要是買過《貝貝熊系列叢書》的家長和孩子都是非常喜歡的,他們都會口口相傳。于是,我社從銷售入手,在北京設立辦事處,宣傳從這里開始,大家分頭走訪了很多專門從事幼兒園讀物的銷售商,在全國銷售最好的兒童讀物和父母雜志、新浪網站上做宣傳等等。漸漸地,《貝貝熊系列叢書》被廣大讀者熟悉,中央電視臺新聞聯播都做了報道。
目前,《貝貝熊系列叢書》已經成為我社品牌暢銷圖書,現在還計劃繼續出版貝貝熊系列的階梯閱讀系列大約有35個品種,還有科普大全、糖果書、迷你書等等。
收獲二:一旦你發現確定了一套好書,就要對它有信心,并且想盡各種營銷宣傳辦法,讓讀者知道了解,并且不能輕易放棄。
此系列圖書雖然取得了巨大成功,但大部分引進版圖書還是銷售平平,尋找原因,筆者發現:一些很優秀的外版圖書引進到我國后,只是做了翻譯工作,沒有認真對引進圖書進行很細致的出版設計和市場調研,照搬原版制作翻譯完成后,如果銷售不好就被打入冷宮,很可惜。例如我社引進的《雙把鐵鍋卡奇亞系列》就是一個例子。
這是一套非常優秀的小學生低年級讀物。之前這套書已經在國內出版過,銷售平平,一次偶然的機會,筆者在版權代理那里看到了這套書,被深深吸引住了。經過積極爭取,原版權合同到期后,我社順利地拿到新的版權合同。我們首先分析了之前出版的版本銷售不好的原因:版本裝幀制作粗糙,黑白印刷,騎馬釘,沒有經典兒童文學的感覺。有鑒于此,我社決定將此書做成雙色印刷,用輕型100克的紙,膠訂,并且找到了非常喜愛這套書的畫家劉蘭峰為其重新創作插圖,裝幀設計是在設計家繆惟老師的指導下,設計出了精美的雙把鐵鍋卡奇亞系列叢書(1-3冊),而且還為這套圖書重新確定書名。在出版之前,還帶樣書到學校調研,專門征求孩子的意見。這套書一上市就受到了好評,先后被評為冰心童書獎,大連教育局暑期推薦必讀圖書,并且還上了新聞出版總署農家書屋推薦書目等,很多地方都把這套書列為孩子必讀的書。
收獲三:引進的圖書要符合本土化的要求,認真做好市場調研,重新包裝。
我社的目標是既要引進也要輸出,筆者負責出版的原創圖書《阿凡提繪本系列》《神探阿凡提》《納賽爾丁阿凡提傳》等,雖然主要輸出的是我國臺灣地區和新加坡,但是這已經跨出了第一步。如今,我社出版的《阿凡提經典故事comic系列》開始受到海外的關注,已經有法國、韓國等國家有關機構咨詢版權輸出事宜。而今年出版的《北京小時候的記憶系列》,一出版就受到國外的關注,3月筆者再次受意大利政府商貿委員會的邀請參加波隆尼亞書展時,《北京小時候的記憶系列》受到很好的展示。這是一套北京文化痕跡很濃的圖畫書,目前已有多個國家的出版社對其產生了濃厚的興趣,今年北京國際圖書博覽會期間我社將重點推薦這套書。
收獲四:通過引進,學習國外優秀的出版理念,出版具有中國元素的國際水平的兒童讀物。我們不能急功近利,要沉下心來,一絲不茍地去做有生命的兒童讀物,這才是兒童出版工作者的使命。
作為一名版權貿易工作者,特別是新疆地區的兒童讀物的出版者,筆者深感責任重大。我們既要努力把國際上最優秀的兒童讀物引進國內,引進新疆,還要努力把國內優秀的經典讀物輸出到世界各個國家,把具有新疆特色的優秀兒童讀物輸出到世界各地,讓世界了解新疆。
(作者單位系新疆青少年出版社)