摘 要: 本文基于語料庫對(duì)中國學(xué)習(xí)者語料庫和英語本族語語料庫中influence的搭配行為作對(duì)比分析。數(shù)據(jù)表明,英語本族語者和中國學(xué)習(xí)者對(duì)于influence的使用存在很大的差異;influence在ADJ+N和V+N的類聯(lián)接中,influence作名詞和動(dòng)詞用時(shí),中國英語學(xué)習(xí)者在詞語搭配上存在不恰當(dāng)使用和表達(dá)不地道的問題。本文利用語料庫的方法分析詞匯搭配為英語詞匯教學(xué)提供參考。
關(guān)鍵詞: 語料庫 influence 搭配行為 對(duì)比分析
一、引言
搭配研究之父Firth提出的詞項(xiàng)結(jié)伴說和類聯(lián)接概念(1957:12)為基于語料庫的詞語搭配研究提供了堅(jiān)實(shí)的理論基點(diǎn)。詞語搭配是詞與詞之間的有限組合,其組合又受到諸多因素的制約,所以有一些詞只能與有限的幾個(gè)詞語進(jìn)行搭配。為方便起見,詞語搭配行為要限定在類聯(lián)接內(nèi)研究(衛(wèi)乃興,2001:123)。研究方法上,Jones和Sinclair(1974:15-61)在基于語料庫的詞語搭配研究報(bào)告中確立了一系列基本方法,包括跨距界定、搭配詞與關(guān)鍵詞(節(jié)點(diǎn)詞)之間搭配力的測量等,真正實(shí)現(xiàn)了在驗(yàn)證數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上精確、客觀地描述詞語的搭配行為。國內(nèi)英語詞匯搭配的研究有很多。筆者正是受到李曉紅(2004)基于語料庫對(duì)EFFECT搭配行為的對(duì)比研究的啟發(fā),基于語料庫對(duì)influence的搭配行為作對(duì)比研究,調(diào)查中國英語學(xué)習(xí)者出現(xiàn)不恰當(dāng)使用和表達(dá)不地道的問題,并探討其中的原因。
二、語料及研究方法
本文采用語料庫驅(qū)動(dòng)的研究方法。使用的語料庫是中國學(xué)習(xí)者語料庫和英語國家語料庫,本文采用KWIC的檢索方法,以influence為關(guān)鍵詞,在跨距為-5/+5的語境中進(jìn)行詞匯檢索。本研究使用了語料庫檢索軟件:Wordsmith Tools,還運(yùn)用了其中的concord功能。
三、檢索的結(jié)果與討論
(一)總頻數(shù)統(tǒng)計(jì)
influence在BNC中作名詞和動(dòng)詞使用的頻率分別是:7845,2496;influence在CLEC中分別是:46,18。可見influence在多數(shù)情況下作名詞使用,英語本族語者和中國學(xué)習(xí)者都少用influence的動(dòng)詞義項(xiàng)。而中國學(xué)習(xí)者把influence作動(dòng)詞使用的頻率比本族語者更高。
(二)influence用于名詞
influence用于名詞有三種意思:影響;支配力;有影響的人或事物(《牛津高階英漢雙解詞典》)。筆者著重描述influence主要義項(xiàng)“影響”的搭配行為。使用Wordsmith Tools中的concord提取詞索引后,筆者觀察到influence主要用于兩種類聯(lián)接:ADJ+N,V+N。
1.ADJ+N類聯(lián)接
在CLEC中,與influence相關(guān)的類聯(lián)接ADJ+N共出現(xiàn)26次,占influence出現(xiàn)總頻數(shù)的40.6%;而在BNC語料庫中使用了3982次,占總頻數(shù)的38.5%。這說明中國學(xué)習(xí)者更傾向于使用ADJ+N這一搭配。在BNC中,出現(xiàn)在influence N-1位置上的搭配形容詞有considerable,great,important,strong,significant等;在CLEC中,出現(xiàn)在influence N-1位置上的搭配形容詞有:bad,great,deep,direct,important,strong等。筆者把在N-1位置上與influence搭配的形容詞分成三類:表示消極涵義、積極涵義和中性涵義的詞項(xiàng)。在表達(dá)不同涵義時(shí),兩者所選擇的搭配形容詞差別較大。在表示積極涵義時(shí),中國學(xué)習(xí)者經(jīng)常使用great influence,deep influence搭配;而在BNC語料庫中還使用significant influence,considerable influence搭配。在表達(dá)消極涵義時(shí),中國學(xué)習(xí)者經(jīng)常使用bad influence;而在BNC語料庫中的搭配詞要豐富得多,如bad influence,negative influence。現(xiàn)用concord在CLEC中提取3行influence索引:“(1)Our country has a long history of civilization which has a great influence on the people all over the world.(2)What they think and do have great influence on society(3)Thirdly,women’s new role has a bad influence on the relationship between wife and husband.It must be admitted that”
從上述索引行可以得知中國學(xué)生在使用這三個(gè)搭配時(shí),大多數(shù)是與have搭配,構(gòu)成詞組have+(DET)+ADJ+influence。influence表示“影響,作用”。從BNC語料庫中也提取3個(gè)索引行如下:“(1)I was still under the influence of my parents compared to my English counterpart and it was a strict influence.(2)The child born under the influence of certain cultural,social and religious thinking.(3)Some voiced sounds may become devoiced under the influence of surrounding voiceless sounds.”
從上述索引行可以得知本族語者大多數(shù)使用under the influence of這個(gè)搭配,構(gòu)成詞組under+(DET)+influence+of。比較而言,中國學(xué)習(xí)者語料庫中僅有一處使用了under the influence of這個(gè)搭配,可見中國學(xué)習(xí)者語料庫和本族語者語料庫存在很大的差異。
2.V+N類聯(lián)接
類聯(lián)接V+N在BNC和CLEC中出現(xiàn)的頻數(shù)分別是4433次和33次。筆者在CLEC中,跨距為-5/+5的搭配環(huán)境中,分析influence在N-2,N-3,N-4位置上的搭配詞:have (has,had),bring,exert (exerts,exerting),get,do等。在CLEC語料庫中能與influence搭配的動(dòng)詞沒有BNC中豐富。進(jìn)一步觀察發(fā)現(xiàn),中國學(xué)習(xí)者在使用influence時(shí)存在不恰當(dāng)使用現(xiàn)象,如:“Our study will get a bad influence.So having money as an influence.The effect of the conventional influence.”
3.習(xí)慣性搭配
在V+N的類聯(lián)接中,BNC語料庫的索引行出現(xiàn)一些詞,與influence有很強(qiáng)的搭配力,構(gòu)成習(xí)慣性搭配或用法。BNC中頻數(shù)最高的4個(gè)習(xí)慣性搭配是under the influence of,have the influence in,have a strong influence on,exert a strong influence in。這些搭配在CLEC語料庫中有很多不恰當(dāng)或不地道的現(xiàn)象。如under the influence of在BNC語料庫中共出現(xiàn)296次,在CLEC語料庫中,under the influence of出現(xiàn)的頻數(shù)只有1次,中國學(xué)習(xí)者在表達(dá)“在……影響下”時(shí),更多使用in the influence of這種不地道的用法,在表達(dá)“有影響”時(shí),常常把冠詞省略。以下從CLEC語料庫中列舉三例來分析:“(1)In the influence of the movement,the quantity.(2)Our study will get a bad influence.(3)So it will have a bad influence on enterprises’ fame.”可見,中國學(xué)習(xí)者經(jīng)常出現(xiàn)不恰當(dāng)或不地道的現(xiàn)象:該用介詞under的地方誤用了in;該用in的地方將其省略;該用in的地方誤用了on;該用have的地方誤用了get等。
(三)influence用作動(dòng)詞
兩個(gè)語料庫中influence作動(dòng)詞使用的情況相對(duì)于作名詞來說較少,其出現(xiàn)的頻數(shù)分別是BNC:2496次;CLEC:18次。現(xiàn)提取influence在BNC語料庫中的3行索引:“(1)Can you think of factors which will influence the result?(2)Parliament can still influence policy making.(3)They did not seem to influence clinical management.”
上述索引行表明,本族語者傾向于在influence后使用一些比較正式的詞匯來表達(dá)“影響”之義,如factors,policy,management等。以下從CLEC語料庫中選取三個(gè)索引行:“(1)If we take too activities,we will be tired when we study it will influence the effect of study.(2)And fake commodities will influence the famous of the factories.(3)There are many other elements which we easily neglect and which somewhat influence our studies.”可見,在influence作動(dòng)詞用時(shí),中國學(xué)習(xí)者出現(xiàn)很多不恰當(dāng)使用的情況:表達(dá)“影響效率”為influence the effect;表達(dá)影響因素用elements...influence;influence后用形容詞。中國學(xué)習(xí)者之所以出現(xiàn)不恰當(dāng)或不地道的搭配用法,就是因?yàn)闆]有掌握常用詞的搭配行為及語義,只注重詞形而不注重詞語的搭配力和意義,受到母語負(fù)遷移的影響。
四、結(jié)語
以上基于數(shù)據(jù)的分析表明,中國學(xué)習(xí)者在使用influence的搭配上存在三個(gè)方面的問題:在寫作中選用的與influence搭配的形容詞太少,詞匯量極其匱乏;中國學(xué)習(xí)者在使用習(xí)慣性表達(dá)法時(shí),更多使用不恰當(dāng)或不地道的用法;在類聯(lián)接V+N中,使用最多的只有have及其屈折形式,表達(dá)不夠豐富。對(duì)于上述問題,筆者基于語料庫的詞語搭配研究方法對(duì)英語詞匯教學(xué)提出三點(diǎn)建議:運(yùn)用語料庫驅(qū)動(dòng)的方法,在詞匯教學(xué)過程中給學(xué)生呈現(xiàn)搭配的索引行;提高語言輸入的真實(shí)性;利用語料庫做英漢語言對(duì)比分析,糾正學(xué)生的不恰當(dāng)或不地道的表達(dá)。本文也存在一些不足之處,在統(tǒng)計(jì)詞的頻數(shù)時(shí),沒有計(jì)算Z值,因此所選用的搭配詞都是筆者根據(jù)頻數(shù)直接選取最有代表性的詞語。
參考文獻(xiàn):
[1]Firth,J.R.Papers in Linguistics 1934-1951[M].London:Oxford University Press,1957:12.
[2]Jones,S. Sinclair,J.English lexical collocations:A study in computational linguistics[J].Cahiers de Lexicologie,1974,23(2):15-61.
[3]Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[4]李曉紅.基于語料庫的EFFECT搭配行為對(duì)比研究[J].外語教學(xué),2004,(6):21-24.
[5]牛津高階英漢雙解詞典(第六版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2004:905.
[6]衛(wèi)乃興.詞語搭配的界定與研究體系[D].上海:上海交通大學(xué)出版社,2001:61,123.
[7]衛(wèi)乃興.搭配研究50年:概念的演變與方法的發(fā)展[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(2):11-15.
[8]楊惠中.語料庫語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社,2002:82-127,199-236.