摘 要: 曖昧文化是日語語言文化的一個(gè)顯著特征,主要體現(xiàn)在“以心伝心(以心傳心)”的委婉、含蓄表達(dá)代替直接吐露心聲。對日語曖昧語特征的分析可以加深對日本文化的認(rèn)知,從而更有效地學(xué)習(xí)日語。
關(guān)鍵詞: 日語曖昧語 表達(dá)形式 形成原因
一、曖昧語的界定
《広辭苑》第五版(1998年,平成10年)指出:“所謂曖昧是指‘不清楚,容易混淆,不確切’之意。”金田一京助《新明解國語詞典》認(rèn)為曖昧是(1972:4)“不明確,不鮮明的樣子;含糊”的意思。《現(xiàn)代漢語詞典》(1995)的解釋則是:“【曖昧】(1)(態(tài)度、用意)含糊;不明白。(2)(行為)不光明;不可告人。”學(xué)習(xí)日語的人都知道,日語的曖昧表達(dá)是日語表達(dá)習(xí)慣的最顯著的特點(diǎn)之一。所謂曖昧表達(dá)是指日本人寫文章或者說話時(shí),使用的使人聽起來模棱兩可或者似是而非的表達(dá)方式。在日本,曖昧的語言是最優(yōu)秀的語言,最受重視。日語的曖昧表達(dá)與日本的歷史、社會(huì)文化和審美意識有密切的關(guān)系,曖昧的日語正反映出日本人的“和諧之美”、“不完全之美”、“朦朧曖昧余韻之美”的審美意識。[1]
二、日語曖昧語的表達(dá)形式分類
1.模糊表達(dá),避免斷定。
日語中經(jīng)常采用不明確的詞語和非直率的表達(dá)方式,使表達(dá)含糊而朦朧。日語中表示暖昧、不明確的詞匯很多,在日本人的言語生活中出現(xiàn)的頻率很高。有下列幾種:表示不明確時(shí)間范圍的:“ぐらい、ごろ、ばかり、しばらく、そろそろ”等;表示不明確數(shù)量范圍的:“ほど、ぐらい、ほぼ、適當(dāng)、ばかり”等;表示不明確地點(diǎn)范圍的“このへんで、そこまで、こちら”等;表示不明確人的情緒感覺的:“なんとなく、なんだか、どうも”等。除此之外,據(jù)森本哲郎的論述“よろしく、やっぱり、どうせ、いいかげん、まあまあ”等詞也具有模糊性。這些曖昧模糊的詞語對初學(xué)日語的外國人來說,說話人的真實(shí)用意不明確,不好理解,甚至產(chǎn)生誤解。例如:
(1)A「日本語はお上手ですね」
B「まあまあ」
(2)今ちょっと出けておりますが、もうそろそろってまいりますから、しばらくお待ちくださいませんか。
(3)バナナを五つほどください。
日語的曖昧表達(dá)除了采用不明確的詞語和非直率的表達(dá)方式之外,在句尾表達(dá)上也常含糊不清,或半吞半咽,使整個(gè)語言表達(dá)曖昧模糊。例如,在句尾加上「であろう」、「ようだ」、「かもしれません」、「と思われる」等表達(dá)方式使句子變得溫和婉轉(zhuǎn),達(dá)到避免武斷、緩和語氣的作用。例如:
(4)あした、雨が降るかもしれません。
(5)あの人は教授でしょう。
(6)もう八時(shí)になったから、先生もまもなく來るだろう。
(7)今行っても間に合わないようだ。
(8)ちょっと待って、今王さんがもうすぐ來るかもしれないよ。
例(6)使用「だろう」推量句式來避開斷定,從而表示委婉。日本學(xué)者甚至在學(xué)術(shù)論文中也愛用「であろう」推量表達(dá)方式而受到歐美學(xué)者的尖銳批評。其實(shí)日本人用這種婉轉(zhuǎn)、含蓄的表達(dá)方式不意味著說話人不堅(jiān)持自己的主張,僅只表示不把個(gè)人看法強(qiáng)加于人。例(7)通過使用不確定的斷定「ようです」來使自己的意見模糊化、間接化,從而避開斷定,表達(dá)敬意意識。這種曖昧的表達(dá)方式,也是表示推測用法的延伸,使談話主體為不傷害對方,或?yàn)榛乇茇?zé)任,而給自己的話戴上一層曖昧、朦朧的語感,從而顯得委婉親切。日本人這種曖昧含蓄的談吐方式實(shí)質(zhì)就是為了避免傷害對方。
2.運(yùn)用省略,委婉拒絕。
省略表達(dá)也是曖昧表達(dá)的主要形式之一,日語中有許多曖昧性的省略表達(dá)。例如「どうも」一詞,這個(gè)詞可以在很多場合使用,甚至有人說只要會(huì)說「どうも」就能走遍日本。[2]例:
(1)どうもありがとうございます。
(2)どうもすみません。
(3)どうも失禮しました。
(4)どうもお世話になりました。
也有許多場合只講“どうも”。“どうも”這時(shí)語義要根據(jù)講話雙方的相互關(guān)系,所處的環(huán)境與當(dāng)時(shí)的具體情況來理解。除了運(yùn)用省略來表達(dá)曖昧,委婉拒絕也是表達(dá)曖昧的形式。日本人重視人際交往中的和諧關(guān)系,對別人的請求、邀請、建議等即使辦不到或不能答應(yīng),也很少說“不”,而多用一些間接性的拒絕表達(dá)方式。例如:
(5)せっかくですが(けど)…
(6)A:あした、映畫を見に行かない。
B:あした、ちょっと…
(7)考えておきましょう。
日本人輕易不對別人說“不”。日本人認(rèn)為直接拒絕,否定他人的請求是對別人人格的否定,這樣做是會(huì)損害人際關(guān)系的。[3]因此,在語言交際方面,日本人喜歡保持雙方情感交流的一致性,維護(hù)和諧的人際關(guān)系。避免說“不”,不喜歡直截了當(dāng)?shù)木芙^方式,這也是“和”的精神在談話中的一種表現(xiàn)。
3.隨聲附和,一詞多義。
隨聲附和是日本人的語言習(xí)慣,在談話過程中常插些「はい」、「ええ」、「そうですね」等詞語,這些話初看是“yes”的意味,實(shí)際上不是“yes”也不是“no”,而是一種曖昧的表達(dá),一種應(yīng)酬場面的隨聲附和。尤其是「そうですね」出現(xiàn)的頻率最高,這是一個(gè)專門用來附和贊成對方的短語,相當(dāng)于漢語的“不錯(cuò)、正是這樣的呀”。例如:
(1)A今日は天気がいいですね。
Bそうですね。
(2)A仕事についてどう思いますか。
Bそうですね、仕事といえば…
這種隨聲附和,在一般情況下都表明自己在洗耳恭聽,同時(shí)也表示出自己參與會(huì)話的積極性,使會(huì)話圓滿進(jìn)行。這種共同參與和積極配合的語言心理和行為是日本人追求和睦的人際關(guān)系、增添和諧氣氛所特有的心理和行為方式。
在日本人習(xí)慣隨聲附和的同時(shí),日語中擁有多意義的詞語不少,常出現(xiàn)在口語中的就有許多,如表“接受、贊同“どうも”、表“拒絕、反對”的“いい、結(jié)構(gòu)”、表“否定、拒絕”的“いいえ”等。因此,遇到這些詞語時(shí)要格外地留意,以免產(chǎn)生誤解。例如:
(3)どうもありがとう。
(4)明日どうも雨らしい。
(5)どうもうまく行かない。
(6)相談はいつでも結(jié)構(gòu)だよ。
(7)もういっぱいいかがですか。
—もう結(jié)構(gòu)です。
在談話中,聽話一方也常搭話說“はい”,相當(dāng)于漢語的“噢”、“是啊”、“對呀”,而和“はい”相對應(yīng)的是表示否定和拒絕的“いいえ”,但在實(shí)際的談話中,日本人很少使用“いいえ”。這可能是因?yàn)閾?dān)心直接拒絕對方會(huì)傷害到對方,所以,取而代之的是反復(fù)說明理由,以維護(hù)大家的和睦。
三、曖昧文化形成的原因
語言是文化的載體,也是文化的構(gòu)成部分。其產(chǎn)生和發(fā)展必然受到本國、本民族文化的影響與制約。從某種意義上說,語言的理解歸根到底就是文化的理解。不同的民族文化決定了不同國家的國民性。日本人的思維方式、社會(huì)心理、價(jià)值觀念、風(fēng)土人情、審美情趣,即國民性,也受到傳統(tǒng)文化的影響。日語的曖昧表達(dá)與日本的歷史、社會(huì)文化、審美意識有密切關(guān)系。引起日語中曖昧文化產(chǎn)生的因素,應(yīng)該是多層次、多方面的。
1.自然條件的影響。
一方面日本是個(gè)狹窄的島國,氣候溫和,環(huán)境優(yōu)美,另一方面日本又是一個(gè)資源相對匱乏,資源相對短缺的國家,獨(dú)特的環(huán)境造就日本人在處理人際關(guān)系時(shí),盡量使用曖昧含糊的語言,為自己留有回旋的余地。唇齒之間,上下得體,左右逢源,既有序有別,又渾然一體。
2.大陸文化的影響。
日本文化受儒家思想的影響很深,“和為貴”、“禮義謙讓”作為日本人的處世思想,在今天依舊發(fā)揮著重要的作用。為了不傷害對方的感情,日本人會(huì)盡量用和諧客氣的語言表達(dá),不喜歡將個(gè)人意志強(qiáng)加于人,這種習(xí)慣使得他們在講話時(shí),常常留有余地,相互間留有面子,不使對方難堪。
3.宗教文化影響。
日本人崇尚佛教的禪宗思想,講究“以心傳心”、“心有靈犀,心靈相通”。勞動(dòng)創(chuàng)造語言,但日本人說:“就如同樹木長了葉子一般,語言是從心里長出來的。”[4]用語言表達(dá),倒不如用心去體會(huì)。曖昧含糊表達(dá)本身就是一種美,凡事都表達(dá)太清楚,則喪失了“以心傳心”的獨(dú)特魅力。
四、結(jié)語
日本人是世界上使用曖昧表達(dá)最多的民族,曖昧表達(dá)是日語最顯著的特點(diǎn)之一。日語的曖昧表達(dá)與日本的歷史、社會(huì)文化和審美意識有密切的關(guān)系,曖昧的日語正反映出日本人的“和諧之美”、“不完全之美”、“朦朧曖昧余韻之美”的審美意識。如果我們不能從這個(gè)角度去認(rèn)識日語的曖昧表達(dá),那么,就會(huì)使掌握日語曖昧表達(dá)的一切努力,統(tǒng)統(tǒng)都成為簡單的、機(jī)械的模仿,從而使日語教學(xué)活動(dòng)只見語法,浮于表面。因此學(xué)習(xí)日語不僅要學(xué)習(xí)語言本身,而且要深入了解這種獨(dú)特的文化背景。
參考文獻(xiàn):
[1]陳小明.日語的曖昧表達(dá)和審美意識[J].廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2006,(3).
[2]李密.試談日語的曖昧表達(dá)與語境的依存關(guān)系.日語學(xué)習(xí)與研究,2000,(2).
[3]水谷修.話しことばと日本人.東京創(chuàng)拓社,1979.
[4]鈴木大拙.禪與日本文化[M].譯林出版社,1989.