摘 要: 每一個地區(qū)的方言使用者在準確接受另一種語言時,都會被其自身的方言所影響,湖南方言也不例外。存在于英語和漢語方言語系之間聲母和韻母方面的差異,自然會影響該地區(qū)的人講英語的純正度,本文以湖南地區(qū)常德方言為例,從母語遷移理論出發(fā),就方言對英語語音的影響進行了探索。
關鍵詞: 常德方言 英語語音 負遷移 對策
1.引言
正如戚雨村所說的:一種語言有一種語言的特點并有其特有的一套語音系統(tǒng)。人們最初掌握的一套語音系統(tǒng)一定會對他正在學習的另一種語言的語音系統(tǒng)產(chǎn)生一定的影響,所以人們在學習外國語時,也必然會受到其本族語發(fā)音習慣的影響。其原因就是“一種語言中發(fā)音器官習慣了的一套特殊動作方式構(gòu)成了這種語言的發(fā)音法基礎。發(fā)音法基礎雖然只是各個具體語言中語音生理屬性的集中表現(xiàn),但卻顯示出語言社會屬性的主導作用,顯示了語言的社會屬性對生理屬性和物理屬性的制約關系……學習外語時受本民族或本地區(qū)的發(fā)音特征的影響帶有某種‘口音’,就是由于本民族發(fā)音法基礎干擾的緣故”。[1]然而方言是在一個地域流行的一方之言,是語言的地域性變體,它具備語言的一切基本要素,有公認的標準音。所以說母語的遷移作用是不可避免的,也正由于各種語言的共性與個性造成了外語習得過程中母語遷移現(xiàn)象,并對外語學習產(chǎn)生一定的影響。
2.語言遷移理論
在心理學中,“遷移”指的是人們已經(jīng)掌握的知識在新的學習環(huán)境中發(fā)揮作用的心理過程。而在外語學習研究領域中,遷移是指母語知識對學習另一種語言產(chǎn)生的影響。語音習得論認為,遷移主要表示習語者建立第二語言體系之時第一語言特征的自動參入,遷移是影響語言習得的主要因素之一。1994年,埃利斯(Rod Ellis)在他的《第二語言習得研究中》將母語遷移歸納為如下四個方面:正遷移、負遷移、回避和過度使用。就語言遷移而言,既包括不同語言之間的遷移,即語間遷移(inter-language transfer),如英語和漢語之間的遷移;又包含同一語言內(nèi)部的遷移(intra-language transfer),如英語語音學習對詞匯學習的遷移。無論是語內(nèi)遷移還是語間遷移,都存在著正的或負的同化性遷移[2]。如果某個外語結(jié)構(gòu)在母語中有對應結(jié)構(gòu),或母語對外語的學習起促進作用,在學習中就會出現(xiàn)正遷移現(xiàn)象,但是如果某個結(jié)構(gòu)在母語中沒有對應的結(jié)構(gòu),或者兩種語言中的對應結(jié)構(gòu)有差異,也就是說,母語對外語的學習起干擾或抑制作用,就會產(chǎn)生反面的遷移,從而影響外語的學習,這就是學習中的負遷移現(xiàn)象。正遷移有利于外語學習,負遷移則會抑制外語學習。
3.常德方言在英語發(fā)音中的母語遷移
3.1常德方言。
常德方言是常德地區(qū)人們所說的地方話,它屬于西南官話,是湖南的第二大方言。然而,普通話和常德方言有著明顯的差異。普通話的定義是:普通話是以北京音為標準音,以北方話為基礎方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范的現(xiàn)代漢民族共同語(見一九五六年二月六日“國務院關于推廣普通話的指示”)。該定義分別從語音、詞匯、語法三個方面對普通話的規(guī)范標準作出了界定。筆者不想在常德方言與普通話之間的異同作全面論述,而是想談談常德方言的某些語音對英語語音的影響。
3.2英語語音。
語音是語言的最基本形式,要掌握一種語言,必須以學好這種語言的語音為基礎。學習英語也不例外。從一定意義上說,任何語言的語音,對講這種語言的人而言,是一套表達思想的發(fā)音習慣。長期以來,我們所使用的漢語或地方話,也就成了一套根深蒂固的習慣,因而我們可以熟練、自由地掌握并使用它。當我們學習另外一種語言或方言時,就得培養(yǎng)一種新的習慣,當然,在這一過程中新習慣和舊習慣就會發(fā)生分歧,我們往往把舊習慣帶到新學的語言或方言中去。舊的習慣越深,同時又缺乏適應新習慣的方法或經(jīng)驗,發(fā)音的困難就越大,所帶的“鄉(xiāng)音”成分就越多。
3.3常德方言在英語語音中的遷移。
3.3.1元音方面
(1)在常德地區(qū)方言中,前鼻音和后鼻音含糊不清,常有后鼻音不發(fā)的情況。常常是把“人名”讀成“人民”,把“北京”讀成“北津”,“陳程”不分。這樣就造成英語中一些帶有這些近似音的單詞的發(fā)音錯誤,例如常將sing讀成[sin],ban讀成[bang]。又如think,bank,本來都有[η]這個音,結(jié)果都被[n]代替分別念為[θink],[benk]。
(2)漢語拼音與英語中都有音素[ei],[ɑi]和[e],在常德方言中,這些音常常會混淆不清,如:在常德方言中,常常將“白”讀成“Be”,“拍”讀成“Pe”。相應地,遇到某些英語單詞,含有[ei]、[ɑi]和[e]音標時,就容易將單詞發(fā)錯。如英語中的dialogue就常被發(fā)成[’dei?藜l?蘅:g],time讀成[teim],smile讀成[smeil]。
(3)正如上面提到的,漢語拼音中有單韻母[ei]和[e],受常德方言的影響,有時還會存在英語發(fā)音中的/ei/和/e/混淆的問題。如:let/let/讀成late/leit/;sell/sel/讀成sale/seil/,音素/e/和/ei/這兩個音在漢語、英語中都存在,并且在兩種語言中的發(fā)音方法基本相似,只是/ei/比/e/多一個音素/i/。通過比較,同樣我們可以發(fā)現(xiàn),方言的發(fā)音習慣造成了部分混淆性的發(fā)音錯誤。
3.3.2輔音方面
(1)在常德方言中,沒有[f]和[h]的區(qū)分。例如:常把“風”念成“烘”,把“飯”念成“換”,“灰”讀成“非”,常把“湖南”說成是“符南”,“狐貍”說成是“浮溺”,“老虎”說成是“腦甫”。這也導致了常德人在英語發(fā)音中的[f][h]不分,例如:Fish讀成[hwish],five讀成[hwive],face讀成[whace]。
(2)[n]與[l]的分混。常德方言中一般都不能區(qū)分[n]和[l]。常把“牛郎”讀成“流浪”,“男女”讀成“欄呂”,這就造成英語中[l]和[n]的發(fā)音錯誤,常把nose[n?藜uz]讀成英語[l?藜uz],又如light和night,life和knife,lead和need,lease和niece經(jīng)常被發(fā)錯。在英語中輔音[l][n]發(fā)音部位和漢語的這兩個音發(fā)音部位是一致的。[l]是舌側(cè)音(lateral sound),發(fā)音時舌尖抵住上齒齦,氣流由舌頭兩旁出來;而[n]是鼻音,發(fā)音時也是舌尖抵住上齒齦,但氣流是由鼻腔里出來。
(3)常德方音中翹舌音常發(fā)成平舌音,凡拼音中的“zh,ch,sh”都發(fā)“z,c,s”,譬如將“什么事”說成“么斯”,將“重新”說成“從新”,把“教室”說成“教絲”,“張貼”說成“臟貼”。也就是因為常德方言中沒有[sh],[zh]這個音,也就不會發(fā)英語中的[θ]、[?奩],在發(fā)音時舌頭總是放錯位置,常將think,healthy,birth,tooth,that,breathe,worth等詞讀錯。
4.克服常德方音定勢的對策
不同地區(qū)的方言各有不同,但是它對其它語言的影響是共通的。Rod Ellis(2000)認為母語方言是造成第二語言習得者在學習過程中產(chǎn)生錯誤的主要根源之一,母語方言的這種影響就是它對第二語言習得產(chǎn)生的負遷移(negative transfer)。[3]這種負遷移總是在語音、語法、詞匯中潛意識地顯現(xiàn)出來。作為第二語言學習者的我們,在平時生活就應該注意克服以上不足,促進方音正遷移,減少負遷移。
4.1以普通話為橋梁,打破方音的固定模式。
漢語的規(guī)范語言——普通話,與英語有著許多相似的地方。研究表明,普通話標準的人,其英語語音也不會太差。各地區(qū)存在著不同的方言問題,教師應該對當?shù)胤窖杂袀€整體的了解,然后結(jié)合當?shù)胤窖耘c英語音標系統(tǒng)的區(qū)別來進行語音教學,這就要求教師具有靈活性、創(chuàng)新性與研究的精神,有針對性地教學。因此,只有克服方音優(yōu)越感,才能提高學生學習普通話的熱情和積極性,從而達到矯正不良方音習慣,打破方音定勢,為英語語音學習打好基礎的目的。
4.2改變傳統(tǒng)的師生教學觀念。
教師和學生雙方都要改變傳統(tǒng)的對于英語語音教與學的觀念,提高認識,真正意識到語音學習的重要性,強化語音學習的持續(xù)性。這個是從思想上改變的根本。我國現(xiàn)在把英語語音的學習主要放在學習英語的初級階段,此后,教師和學生都不愿花時間去系統(tǒng)學習(英語專業(yè)學生除外),去探索語音學習規(guī)律。其結(jié)果是:學了多年英語,大部分學生在語音方面存在這樣或那樣的問題,自然也就影響聽說能力的提高。因此,語音學習應貫穿于整個英語學習活動中。
4.3找出母語與英語的差異,進行有針對性的英語語音強化訓練,注重模仿。
正如前面所提到的,教師應對學生發(fā)音時的不足作系統(tǒng)的總結(jié),對癥下藥。然而,語音的學習沒有輸入就沒有輸出,在很多英語教師口語并不純正的現(xiàn)實下,要減少教師口音的影響,教師也要注意不斷提高自己的專業(yè)知識,多聽正宗的英語,聽之后還要模仿,形成正確的發(fā)音習慣。這里的模仿不僅指聲音的模仿,模仿時要一板一眼,口形正確,剛開始模仿時,速度不要太快,用慢速模仿,以便把音發(fā)準了以后再加快速度,用正常的語速反復練習,直到達到不用想就能輕松地說出來,對于自己讀不準或較生疏的單詞要反復聽幾遍,然后再反復模仿,一個單詞一個單詞地練,在某些常用詞上下功夫,盡量模仿得像一些。教師也要不斷地鼓勵學生開口說,學著模仿,只有鼓勵學生跨越了心理障礙,大膽模仿和積極參與課堂討論,才能使學生盡快達到英語語音學習的預期。
5.結(jié)語
顯而易見,某個地區(qū)的方言對該方言區(qū)學生的英語語音學習具有較大的負遷移影響,而這種負遷移影響正是其英語發(fā)音偏誤得以形成的重要原因,并會給他們的英語口語、聽力考試和英語交流帶來很大的不便。廣大師生應重視這一現(xiàn)象,并努力采取一些切實可行的措施加以改善。這就要求學習者在學習英語語音時,要擺脫漢語各方言舊習慣的影響,培養(yǎng)和形成新的發(fā)音習慣。具體地說,就是要學會區(qū)別母語和英語的差異,分辨出兩種語言語音上各自不同的特點,把握英語語音每個音發(fā)音時準確的舌位和正確的發(fā)音方法,然后經(jīng)過反復練習,不斷糾正錯誤,從而形成新的、正確的發(fā)音習慣,只有這樣才能學好英語。
參考文獻:
[1]戚雨村.語言學引論[M].上海:上海外語教育出版社,1988.
[2][3]Rod Ellis.Second Language Acquisition[M].上海外語教育出版社,2000.
[4]侯業(yè)勛.語言習慣對英語語音學習的影響.合肥工業(yè)大學學報(社會科學版),2004.12.
[5]汪福祥,李孚生.國際音標與語音[M].北京:外文出版社,2002.