近日讀到聶劍平老師的文章《如何理解“鼎鐺玉石、金塊珠礫”》(見于《語(yǔ)文學(xué)習(xí)》2010年第5期),它正好解答了長(zhǎng)期以來筆者在教授這篇課文時(shí)的一個(gè)疑難。在向聶老師學(xué)習(xí)的同時(shí),也對(duì)聶老師提出的理解產(chǎn)生了一點(diǎn)疑問,現(xiàn)在此請(qǐng)教于大方之家。
誠(chéng)如聶老師所言,“鼎鐺玉石、金塊珠礫”的確是不能作為意動(dòng)用法來講的,聶老師所說的“意動(dòng)用法的典型語(yǔ)法結(jié)構(gòu)”足以證明了這一點(diǎn)。既然不能作為意動(dòng)用法講解,那么是不是一般教材和資料的注解——“把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看作土塊,把珍珠看作石子”就是錯(cuò)的呢?筆者認(rèn)為似有不妥。
從這個(gè)句子所在的語(yǔ)言環(huán)境(在這里,原文第2自然段不再引述)來看,全段表述的重心是在說明秦人所擁有的美女和珍寶之多。從“燕趙之收藏”開始,文章進(jìn)入對(duì)“珍寶之多”的描寫。作者先是說明秦人的寶藏是來自于六國(guó),而六國(guó)的寶藏又是“幾世幾年,剽掠其人”而來,因此“倚疊如山”。那么怎樣表現(xiàn)出秦人的珍寶之多呢?作者就寫了“鼎鐺玉石、金塊珠礫”,其目的在于表明秦人沒有把這些珍寶當(dāng)回事。因?yàn)槎啵哉滟F的寶鼎在秦人眼中也只是相當(dāng)于一口鐵鍋而已;因?yàn)槎啵悦烙褚仓皇窍喈?dāng)于石頭一樣;因?yàn)槎啵S金也只相當(dāng)于土塊;因?yàn)槎啵渲橐仓荒芟喈?dāng)于石子。這正好和后文的“棄擲邐迤”相呼應(yīng),也說明了“秦人視之亦不甚惜”的“惜”字。聶老師據(jù)此而說的“秦人喪失了識(shí)別寶物的智能”,顯然是對(duì)這個(gè)句子的一種誤解。“把寶鼎當(dāng)做鐵鍋”絕對(duì)不是秦人不識(shí)貨,恰恰是因?yàn)閷毼锾嗔耍裕瑢毼锏膬r(jià)值在秦人心中就貶值了。因此,“鼎鐺玉石、金塊珠礫”應(yīng)該理解為“把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看作土塊,把珍珠看作石子”。至于它的用法,目前資料對(duì)這個(gè)句子有兩種理解,一種是認(rèn)為“鼎”、“玉”、“金”、“珠”是名詞作狀語(yǔ),理解為“把寶鼎”、“把美玉”、“把黃金”、“把珍珠”,后面的“鐺”、“石”、“塊”、“礫”是名詞作動(dòng)詞,理解為“當(dāng)做鐵鍋”、“當(dāng)做石頭”、“當(dāng)做土塊”、“當(dāng)做石礫”;另一種理解是認(rèn)為“鼎”、“玉”、“金”、“珠”就是名詞作動(dòng)詞,理解為“把寶鼎當(dāng)做”(其它相同)。這兩種理解應(yīng)該說都可以,根據(jù)文言文理解盡可能簡(jiǎn)潔的原則,筆者更傾向于后一種理解。
而聶老師所提出來的理解——“鼎像平常的鐺一樣(多)”等,筆者不能茍同。因?yàn)椋绻凑章櫪蠋煹睦斫猓敲础拌K”、“石”、“塊”、“礫”就應(yīng)該是名詞作狀語(yǔ)的用法了。同樣,根據(jù)我們高中教材所出現(xiàn)的“名詞作狀語(yǔ)”的情況,它也應(yīng)該存在一個(gè)“名+動(dòng)”的結(jié)構(gòu),比如“斗折蛇行”(柳宗元《小石潭記》)中的“斗”、“折”,應(yīng)理解為“像北斗星一樣”、“像蛇一樣”,這些活用為狀語(yǔ)的名詞后面通常都跟有一個(gè)動(dòng)詞,像這里的“折”、“行”。類似的還有“常以身翼蔽沛公”(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)中的“翼”,“其一犬坐于前”(蒲松齡《狼》)中的“犬”。而這里的“鼎像平常的鐺一樣(多)”,不符合“名+動(dòng)”的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),而且后面還需要補(bǔ)充一個(gè)形容詞來作謂語(yǔ),理解起來很麻煩。
綜上所述,筆者認(rèn)為教材的句子理解是沒有問題的,只要不把它當(dāng)做是意動(dòng)用法就可以了。
[作者通聯(lián):湖北葛洲壩中學(xué)]