袁升文,辛全民
(1.山東輕工業(yè)學院金融職業(yè)學院,山東 濟南 250100;2.山東工商學院 外國語學院,山東 煙臺 264005)
高校英語教材的質(zhì)量問題
1袁升文,2辛全民
(1.山東輕工業(yè)學院金融職業(yè)學院,山東 濟南 250100;2.山東工商學院 外國語學院,山東 煙臺 264005)
高校英語教材,自 1980年代以來呈現(xiàn)大發(fā)展的繁榮局面。新教材不斷出現(xiàn),舊教材也常常修訂再版。但是,很多教材存在著各種各樣的質(zhì)量問題,包括外在質(zhì)量方面以及內(nèi)在質(zhì)量方面都存在著諸多問題。這些質(zhì)量問題給高校英語教學帶來很多不良影響。
高校英語教材;質(zhì)量;內(nèi)在質(zhì)量;外在質(zhì)量
“無論是學生還是老師,都認為教材在學生語言學習過程中起到舉足輕重的作用”[1]。在英語學習過程中,教材的重要地位是不容質(zhì)疑的。高校教材是體現(xiàn)教學內(nèi)容和教學方法的知識載體和育人工具。其質(zhì)量水平往往不僅決定自身的存在價值,還將直接影響高校的教育質(zhì)量和教學改革。高校英語教材,作為高校英語教學的教科書,地位舉足輕重。教材建設是高等學校的三大基本建設之一。我國自1980年代對外開放以來,國際交流日益普遍。伴隨著對外開放,外語教學也得到了很大的發(fā)展,尤其是英語教學,成為我國教育體系的一個極其重要的組成部分。高校英語教學,又是我國英語教育的最高層次,擔負著培育高層次外語人才的重任。高校英語教材,作為教書育人的重要載體,得到很大發(fā)展。
改革開放初到上世紀80年代中葉,可以說是我國外語教材建設的積累階段,當時優(yōu)質(zhì)的外語教材已無法滿足社會的爆發(fā)性需求。1986年教育部頒布了統(tǒng)一的大學英語教學大綱,一批“文理工相通”、突出閱讀技能培養(yǎng)為特色的英語教材相繼問世。1980年代末,教育部先后頒布了英語專業(yè)基礎階段和高年級階段的教學大綱,于是外語教材建設又進入了一個新的發(fā)展時期。1990年代后期開始,我國高等教育的規(guī)模又有了進一步的擴展。國家教育部采取了一系列深化教學改革的舉措,包括大學外語教學大綱的修訂、網(wǎng)絡教學的試點等,我國的外語教材建設開創(chuàng)了歷史新局面,涌現(xiàn)出諸如《大學英語》(全新版)、《大學英語》(修訂版)、《新世紀大學英語》、《21世紀大學英語》、《新視野大學英語》等大量各具特色的新教材,并從紙質(zhì)平面教材向以多媒體網(wǎng)絡為依托的立體化教材方向發(fā)展。
新教材不斷出現(xiàn),舊教材也常常修訂再版。這些教材中,既有高等教育自學考試教材,也有普通高等教育教材;既有從國外引進的教材,如《新概念英語》等,也有國內(nèi)學者自編的教材;既有為英語專業(yè)學生準備的教材,也有為其他專業(yè)準備的教材,如大學英語的《新視野英語》,配合非英語專業(yè)學生需要的法律英語、金融英語、旅游英語等各種專門教材。總之,現(xiàn)在我國的高校英語教材,呈現(xiàn)出百花齊放的繁榮局面。
但是,和這種高校英語教材繁榮局面不協(xié)調(diào)的是,很多教材存在著質(zhì)量問題,比如內(nèi)在質(zhì)量上面,外觀設計上面等等都存在著這樣或那樣的問題。這些質(zhì)量問題的存在,嚴重影響的高校英語教材的形象,給高校英語教學帶來了很多負面影響。
教材的質(zhì)量問題,可以分為內(nèi)外質(zhì)量問題和外在質(zhì)量問題。不論是外在質(zhì)量方面的問題,還是內(nèi)在質(zhì)量的問題,都會給教材的使用帶來不便,都是應該高度重視的問題。
教材的內(nèi)在質(zhì)量是關鍵,其內(nèi)容應滿足思想性、科學性、先進性、知識性、積累性、實用性、適用性、可讀性等方面的要求。教材既要體現(xiàn)課程建設與學科發(fā)展的新成果與新水平,同時還要體現(xiàn)現(xiàn)代教育的思想和教育理念,具有先進性、科學性和教育教學的適用性,能指導教師教學,激發(fā)學生主動學習的興趣,有利于提高學生的綜合能力與創(chuàng)新能力。如除了有用于教學的教材外,還應包含了各種配套資源和教學支持體系等等,做到“教師好用學生好學”。高校英語教材在教材的內(nèi)在質(zhì)量方面存在的問題很多,比如教材提供的知識落伍甚至知識性錯誤等,就是教材內(nèi)在質(zhì)量低下的一個突出表現(xiàn)。
普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材《商務英語寫作》[2](胡英坤,車麗娟主編)中對簡歷進行的劃分:reverse chronological order(傳統(tǒng)型簡歷)和functional order(功能型簡歷),并在隨后的Sample analysis中對一些簡歷例子進行了分析。但是對于197-198頁的簡歷的歸類出現(xiàn)了錯誤。這個簡歷事實上應歸與混合型簡歷,而不是傳統(tǒng)型簡歷。在“備忘錄與會議記錄”一章中,會議記錄的英語應為minutes,但是,該書中基本上使用minute,顯然,提供了錯誤的知識。
英語詞匯學在我國是發(fā)展迅猛,英語詞匯學教材層出不窮。我國的英語詞匯學教材中出現(xiàn)的知識性錯誤很多。汪榕培,盧曉娟編著的《英語詞匯學教程》是高校應用較多的英語詞匯學教材。書中將 UNESCO釋為 the United Nations Education, Science and Culture Organization聯(lián)合國教科文組織, 其實,該詞是United Nations Educational, Scientific,and Cultural Organization的縮寫。同樣關于縮寫詞的錯誤也出現(xiàn)在張韻斐主編的《現(xiàn)代英語詞匯學概論》,該書將ASEAN解釋成:Association of Southeast Asia Nations, 其實應該是Association of Southeast Asian Nations。陸國強的《現(xiàn)代英語詞匯學(新版)》中也有很多知識性錯誤。179頁中對習語to be at cross purposes的解釋是:to have opposing plans but with the same end in view。這種解釋有誤。按照《牛津現(xiàn)代高級英漢雙解詞典》的解釋:be at cross-purposes, (of two persons or groups) misunderstand one another; having different and conflicting purposes.(指二人或團體)互相誤解;持有不同而且沖突的目的。《現(xiàn)代英漢詞典》的解釋是:at cross purposes 目的相反;話不投機;有成見。
編者在英語教材中,考慮到學習者的水平,有時用漢語注釋更易為學習者所理解,對英語中詞、句子用漢語翻譯或注釋。可惜的是,注釋或說明時有差錯,反而對學生起了誤導作用。比如應惠蘭的《新編大學英語》中將motorway解釋為:( Br. E) highway高速公路[3]。但據(jù) Longman Dictionary of Comtemporary English和OALD解釋,highway在英國英語僅指road “道路”,在美國英語,指major public road(公路、大路),并不專指“高速公路”。在美國英語中,高速公路是expressway,free-way。
除了教材的內(nèi)在質(zhì)量之外,現(xiàn)在很多高校英語教材的裝幀、插圖及印裝質(zhì)量尚待進一步提高,印刷差錯率遠遠未達到規(guī)定標準,白頁、倒裝、缺頁、錯別字現(xiàn)象較為嚴重。這些方面的問題都屬于教材的外在質(zhì)量問題。裝幀印制質(zhì)量是教材外觀質(zhì)量的關鍵。裝幀印制要求既能滿足圖書的使用功能,又具有一定的審美價值。也就是說,根據(jù)學生使用教材的特點,印制在保證紙張良好、紙色不過度偏白、墨色均勻、裝訂合格的基礎上,盡量降低成本,降低書價。所謂外在質(zhì)量問題,是指教材的括教學水平、科學水平和思想水平、知識體系、知識內(nèi)容等內(nèi)在質(zhì)量沒有問題,但是,由于編寫人員對于教材出版流程的不熟悉、對于教材包裝的不了解等原因而造成的教材外在質(zhì)量方面的問題,比如編校質(zhì)量、裝幀設計,印刷裝訂,紙張選用、墨色選用等方面的存在的教材印刷出版質(zhì)量低下的問題。
《新視野英語教程》是一套國家重點高職高專的立體化教材,它在選材、編寫等方面都體現(xiàn)了時代的特點。但是,該書的外在質(zhì)量也存在很多問題。比如,在句子轉(zhuǎn)換練習中,
原句是Model 2∶ If you want to pass the exam, all you have to do is spend five hours a day reviewing the old lesson till the day comes when you sit for the exam.
轉(zhuǎn)換后的句子卻是:To pass the exam, you have only to spend an hour a day reviewing the old lesson till the day comes when you sit for the exam.[4]
讓人無法理解,原句中的five hours a day在改寫句子后是如何被壓縮成an hour a day的。
鄭樹棠教授主編的《新視野大學英語》系列教材,是國務院批準的“新世紀網(wǎng)絡課程建設工程”的重點項目之一,教育部普通高等教育“十五”國家級規(guī)劃教材,是高校非英語專業(yè)廣泛使用的英語教材。但是,該書中明顯的印刷錯誤有好幾處,如P. 80, Book1習題番號羅馬數(shù)出現(xiàn)了Ⅵ與Ⅳ混用, P. 195的一個句子,缺少后半部分。
以下錯誤均摘自<新視野大學英語》(讀寫教程第一冊):
(1)p. 43 6. He who does not know who he is said to have lost his identity.在said前應該加上is才正確。
(2)p.46第一行asked Autum quietly. Autum應為Autumn才正確。
(3)p.136第三段第一句Saturday meant most“dulls were at home on the route. at home后面應該加上or才正確。
《研究生英語精讀教程》(上冊)系北京市研究生英語教學研究會委托劉利君等同志根據(jù)國家教委1992年11月頒布的《非英語專業(yè)研究生英語(第一外語)教學大綱》編寫的研究生英語系列教材之一,但是該書印刷錯誤很多。印刷錯誤的頻繁出現(xiàn),特別是一些有可能會影響教學順利進行的印刷錯誤,不能不說是編者們工作態(tài)度的一種反映。據(jù)不完全統(tǒng)計,書中印刷錯誤至少有120余處。舉例如下∶
第293頁練習III中的短文里“magistrate'’一詞幾次出現(xiàn),但每一次都誤寫成了“magister",該文中的最后一句話“Magistrates are not heartless and the man may be lucky enough to be fined"中顯然是在“l(fā)ucky enough”后掉了“not'’一詞。標點符號也常有錯誤出現(xiàn)。例如,第328頁第19題和第549頁第10題本為問句,句尾卻出現(xiàn)了句號,第185頁第6題和第289頁第10題中的狀語從句和狀語短語后都分別應為逗號,卻出現(xiàn)了句號,等等。[5]
有些錯誤性質(zhì)模糊,很難簡單的將其歸于內(nèi)在質(zhì)量或者外在質(zhì)量問題。比如,某個單詞在教材中拼成了另外一個類似的單詞,也可能是編寫人員英語水平不夠,混淆了兩個英語單詞的使用,這樣的話,這個錯誤就是教材內(nèi)在質(zhì)量問題;也可能是編寫人員沒有混淆這兩個英語單詞,但是在印刷過程中出現(xiàn)了印刷錯誤,這樣同樣的一個錯誤,就應該歸于教材外在質(zhì)量方面的問題。
我們的教育教學中無處不存在著“錯誤”,教師的、學生的、教材的……其實“錯誤”也是一份資源,教師如果能學會挖掘教學中形形色色的“錯誤”,善于發(fā)現(xiàn)“錯誤”背后隱藏的教育價值,“錯誤”也會搖身一變,成為一種可貴的教學資源。[6]誠然,高校英語教材質(zhì)量方面的“錯誤”,從另一個角度看,也未嘗不是一種教學資源,有其積極意義,起碼可以作為“反面教材”,警示后來的教材編寫人員。教師可以變教材錯誤為培養(yǎng)學生批判意識的資源。教師在與學生一起分析教材錯誤時,應引導學生樹立批判意識,做到不迷信書本,不迷信權威,不迷信教師,用批判的眼光接受語言輸入,使之成為自主的語言學習者。這樣,教材中的錯誤就會變成了幫助學生樹立批判意識的課程資源。
但是,教材中出現(xiàn)錯誤,學生識別能力差,有時會導致錯誤模仿。因此,教材編寫人員應該正視教材中的各種質(zhì)量問題,采取嚴格的質(zhì)量控制措施,以便編寫出質(zhì)量更好的教材。
[1] 束定芳,張逸崗. 從一項調(diào)查看教材在外語教學過程中的地位與作用[J]. 外語界, 2004,2.
[2] 胡英坤,車麗娟. 商務英語寫作[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2005.
[3] 應惠蘭.新編大學英語(1~2冊)[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2000.
[4] 鄭樹棠,胡全生.新視野英語教程(第三冊)[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2005.
[5] 曹精華. 對新編《研究生英語精讀教程》(上冊)的幾點意見[J].外語教學與研究,1994,4.
[6] 吳仙蘭. 美麗的“錯誤”可貴的資源[J]. 湖北教育(教學版),2007,7.
G423.3
A
1008-7427(2010)07-0128-02
2010-05-28
作者系袁升文系山東輕工業(yè)學院金融職業(yè)學院講師。