王春暉
(湖南人文科技學院,湖南 婁底 417000)
模糊語言在國際商務英語中的應用
王春暉
(湖南人文科技學院,湖南 婁底 417000)
商務英語要求語言表達嚴謹準確,但是恰當地使用模糊語言,不僅不會影響商務英語表達的準確性,反而可以使語言表達更靈活生動、準確委婉、嚴謹得體。本文介紹了模糊語言的概念和語用功能,并對模糊語言在商務信函、商務談判、商務合同和商務廣告中的運用進行了分析和探討。
商務英語;模糊語言;語用功能
傳統語言學的基本準則要求語言表達清楚、正確,但是由于客觀實體邊界的不明確性,人們對事物觀察的不同角度或缺乏全面的認識,導致語言使用的不一致性,從而使模糊語言成為一種客觀存在的語言形式。1965年美國控制論專家查德在其《模糊集》中提出了著名的模糊集合論,開創了新的科學思維方法,模糊語言學也隨之應運而生。模糊語言學就是把模糊集合論與現代語言學相結合而形成的一門新興邊緣學科,它運用模糊集合論與現代語言的基本原理來分析語言的模糊性。人類語言具有精確性和模糊性雙重特征,模糊和精確對立統一于同一種語言里。光有精確沒有模糊的語言與光有模糊沒有精確的語言都是不可想象的[1]。在一些人們不愿精確、不必精確或不能精確的言語環境中,模糊語言起著精確用語不可替代的作用。商務語言是人類語言在商務情境中的應用,因而同樣具有模糊與精確兩種屬性。商務英語的重要特點之一就是精確,即在撰寫商務信函、合同或進行商務談判時避免使用模棱兩可或引起歧義的語言,以免造成商務活動中的誤解和爭議。而實際上模糊語言被廣泛應用于各種商務英語文體中,我們應正確加以認識,并學會在商務交際活動中恰當運用模糊語言,以成功達到交際目的。
英國語言學家舍奈爾認為一個詞語或表達被稱為模糊語,如果(1)除非根據上下文,否則無法對其給出明確的定義;(2)這一詞語或表達是為了達到某些交流目的而被故意模糊使用的。“模糊”指的是一種不確定性,是指語言中詞語表達的中心意義明確,但詞語所指范圍邊界是不確定的[2]。這種不確定性或曰模糊性,是客觀事物本身的模糊性和人們對客觀世界認識的不確定性所決定的,通常不能或無須通過上下文加以排除。語言的模糊性并不會妨礙交際,相反,話語交際與信息交流需要大量模糊語言的存在。舍奈爾對模糊詞語的語用功能進行了總結,她認為模糊詞語具有以下十種功能:(1)提供恰到好處的信息;(2)不想說明詳情;(3)具有勸導性;(4)詞義中斷的過渡;(5)缺少具體信息;(6)置換作用;(7)自我保護;(8)有力和禮貌;(9)非正式的氣氛;(10)女士語言[3]。舍奈爾的分析結論同樣適合商務英語,人們在國際商務交際中會根據不同的場合有意識地使用模糊語言來達到某種語用目的,或增強語言表達的靈活性,或進行自我保護,或彌補具體信息的缺乏,或表達禮貌,緩和尷尬局面等等。
1. 商務信函
商務英語信函是世界各國從事國際貿易活動的人們相互交流、傳遞信息的一種重要手段。模棱兩可的語言很可能會影響買賣雙方對于信息的正確理解,引起不必要的麻煩和爭議,應該盡量避免。例如在報盤信函中應該列明商品名稱、規格、數量、包裝條件、價格、付款方式和交貨期限等詳細信息。但在某些特定的情況下, 如處理投訴和索賠,勸導對方接受自己的報價,爭取更為有利的交易條件,規避可能承擔的責任等,都需要運用模糊策略地把信息“模糊化”以便作出富有彈性的回答,從而爭取商議或研討的時間或機會。因此在撰寫商務信函時,恰當地使用模糊語用策略會使交流更具靈活性、外交性和策略性[5]。例如:
(1)Meanwhile, we can assure you of reasonableprices, excellent quality and promptdelivery.
此句中的“reasonable”, “excellent”和“prompt”都是模糊用語,它們沒有具體說明價錢有多合理,品質有多優良,交貨有多迅速,因為交易還沒有進行到將這些數據精確化的環節,但是這些模糊語言不失為給對方留下良好印象的有效表達。
(2)In respect to the price of hand tools we quoted last week, if you can improve the quantity to a much bigger one, say several thousand sets for each item, we are glad to give you some discount.
“a much bigger one”, “several thousand sets”, “some discount”沒有明確定購量提高到什么程度, 提供多大的折扣,賣方這種模糊表達向買方暗示定購量越大折扣就越大,從而起到勸導對方提高定購量,使自己處于主動、有利的地位的作用。
2. 商務談判
國際商務談判,是國際商務活動中不同的利益主體,為了達成某筆交易,而就交易的各項條件進行協商的過程。國際商務談判是對外經濟貿易活動中普遍存在的重要環節。商務談判中語言運用的成功與否,對談判的進程與結果起著舉足輕重的作用。商務談判語言要求具體簡潔、清楚正確,以避免造成商務活動中的誤解和不便。這似乎否定了模糊語言的運用。其實不然,商務談判雙方在利益上是對抗的,談判雙方為了各自的利益都不愿與對方坦誠地分享信息,所以談判語言總是不免含蓄隱諱,但為了使談判能夠順利進行,模糊語言就成了談判場上常用的交流工具。模糊語言的恰當應用可以起到提高表達效率、增強彈性和說服力、創造和諧交流環境等積極效果,從而有利于談判工作的順利開展。
(1)As you may notice,the price for silk has gone up since last July. Our price is attractive, as compared with the silk you can get from others.
“As you may notice”相當于As you probably know, 是使整個句子語氣更為委婉的模糊語言。“attractive” 并未給出具體的數字,是表述商品價格時使用的模糊限制語。除此之外,諸如favorable, better/best, higher, lower practical, competitive 等都是表述價格的模糊限制語。“others”未具體提到某一家,這樣既不得罪同行,又顯示了自己的優勢,具有一定的策略性。
(2)a)How about the unit price if we buy ten thousand more?
B)We are ready to buy ten thousand more. Please reduce your unit price by five percent.
比較上面兩個句子,a)句運用假設的語氣試探對方對于一萬訂貨量所持的意見,又能在目的不能達到時毫無困難地撤退;b)措詞過于肯定,將自己的意圖暴露無遺,置己于不利境地。
3. 商務合同
商務合同作為一種明確合同雙方權利和義務的法律文體,其語言強調邏輯的精確性和嚴謹性。因此要求合同起草人措辭謹慎,行文面面俱到,以防因稍有疏漏引起的理解上的分歧甚至商務糾紛。雖然精確性是國際商務合同語言的靈魂,但是為了達到特定的目的,合同中經常使用模糊語言。模糊語言的使用通常是帶有某種動機的。這種動機在合同語境中一般是為了使自己處于進退自如的主動地位,使對方承擔語用模糊所可能造成后果的部分責任。如:
(1)If under the contact the Buyer is to specify the form, measurement or other features of goods and he fails to make such specification either on the date agreed upon or within a reasonable time after receipt of a request from the Seller, the Seller may, without prejudice to any other rights he may have, make the specification himself in accordance with the requirements of the Buyer that may be known to him.
此處有三處模糊措詞,在列舉了形狀和尺寸這兩大標準之后,再加上“other features”這樣的模糊語言,就使這一條款的規定有了一定的概括性,從而使表意更為嚴密。而“other rights”究竟是指什么權利,“a reasonable time”到底是指多長時間,這些均無明確或統一的界限。這些模糊措詞的運用恰到好處,體現了合同條款的預見性和適用性。
(2)In the case of any actual apprehended loss or damage the carrier and the receiver shall give all reasonable facilities to each other for inspecting and tallying the goods.
“any actual apprehended loss or damage”并未具體指明何種滅失或損壞,“reasonable”也是模糊概念。這種模糊表達比明確界限的精確語言作用更廣,因為模糊語言具有高度的概括性,既明確了承運人和收貨人的責任,又留下了廣泛和充分的空間。
4. 商務廣告
商務廣告作為一種重要的營銷手段已經滲透到社會生活的各個方面。商務廣告,就是廣泛告知公眾某種商品或服務的信息,其最終目的是推銷商品或服務。廣告法要求廣告用語必須真實地表達商品本身的面貌,使人對其特點、用途一目了然,但在現實生活中不少廣告中仍存在模糊語言[6]。模糊語言具有廣遠的語義外延,包含的信息量較大,表達效率高,符合廣告語言表達的需要,因此模糊語言用于廣告具有得天獨厚的優勢。在商務廣告中恰當地運用模糊語言,以有限的詞句傳達盡可能多的信息,能吸引更多的消費者,為商家提供更多的契機。
(1)Cleaner ,whiter, healthier---looking teeth---sexy teeth---that's what you get from New Close Up Tartar Control Paste.
這則牙膏廣告用了三個意義模糊的形容詞“cleaner”,“whiter”, “healthier”,更干凈、更潔白、更健康的牙齒究竟是怎樣的呢?這些形容詞沒有統一的標準,不能確指,但這種模糊的語意更能激起消費者的購買欲。
(2)Anything is possible.
(3)Impossible is nothing.
例(2)和例(3)分別是李寧和阿迪達斯運動品牌的廣告,這些廣告語與商品特點、使用效果幾乎沒有關聯,它們通過anything,nothing,possible,impossible的模糊語義宣傳了商品的理念,賦予了商品一種精神、一種個性,從而迂回曲折地表達廣告的真實意圖。在這個追求個性的年代,這類商品無疑會受到大眾的追捧。
除以上四類外,商務文體還包括商品說明書、備忘錄、會議紀要、報告、通知等,限于篇幅,在此未能一一進行分析。
模糊語言由于其特殊的語用功能在國際貿易活動中起著不可忽視的作用,但這并不意味著任何時候使用模糊語言都是恰當的。在某些場合和語境下,模糊語言也有其限制性和消極作用。我們在強調準確使用語言的同時,不應排斥在特定的商務語境中運用模糊性語言,但要注意把握模糊語言在具體的語境中使用的度。只有正確、恰當、合法地使用模糊語言才能充分發揮其積極作用,才能促進商務活動的順利進行。
[1] 孫全軍. 模糊語言在英文商務信函寫作中的作用[J]. 考試周刊,2008,47.
[2] 伍鐵平. 模糊語言學[M]. 上海:上海外語教育出版社,1999.
[3] Channell Joanna.Vague Language[M]. Shanghai∶ Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
[4] 程同春. 論模糊語言在國際商務英語中的語用功能[J]. 國際經貿探索,2000,5.
[5] 劉曉娟,王紅梅. 論模糊語用策略在商務英語中的運用[J]. 商場現代化,2007,17.
[6] 喬嬌. 國際商務英語中的模糊語言語用功能探討[J]. 河北北方學院學報,2008,6.
H03
A
1008-7427(2010)07-0109-02
2010-05-18
作者系湖南人文科技學院外語系講師。