大連理工大學軟件學院 劉 莉 劉玉琴
副助詞「まで」和提示助詞「さえ」都可以用來例示某一事物,類推其他。都相當于漢語的“連……都”、“甚至”等,但它們的用法既有相似之處,也有各自不同的特點。
1.「まで」表示“例示某一事物”時的用法
①例示最高的、極限的事物,暗示在此之下的其他事物不在話下。在積極的句子中時,表示這種情況是常人難以想像的、讓人既驚訝又興奮的。在消極的句子中時,表示這種情況是最不該出現的、而且是最壞的。
○最近,日本では大學生はもちろん,小學生までパソコンを使うようになった。/最近,在日本大學生就不用說了,連小學生都使用電腦了。
○付き添いで來ていた親までもが,真剣に耳を傾けてくれていた。/就連作為陪同而來的家長也都認真地聽講。
○生活に困って盜みまでするようになった。/生活困苦,甚至到了偷盜的地步。
○いちばん仲のよい友だちにまで私は疑われているのですか。/連最好的朋友也懷疑我嗎?
② 「~ばかりか~まで/~上に~まで」表示追加,甚至出現了比前項更甚的情況。
○會社の同僚ばかりか家族までが私を馬鹿にしている。/不僅公司的同事,就連家里的人也看不起我。
○道に迷った上に雨にまで降られた。/不僅迷路了,又被雨淋了。
2.「さえ」表示“例示某一事物”時的用法
①舉出極端的例子,暗示其他。謂語為肯定意義的表達方式時,表示“連程度高、難度大的事情都能做到,那么程度低、較容易的事情就一定能做到”。與之相反,謂語為否定意義的表達方式時,表示“連程度低、較容易的事情都做不到,那么程度高、較難的事情就一定做不到”。
○科學が進んで,人間は月へさえ行くことが出來るようになった。/由于科學進步,人類到月球去也成為可能了。
○あのころは授業料どころか,家賃さえ払えないほど貧しかった。/那時候我們窮得別說交學費了,就連房租都付不起啊。
②「人物名詞+でさえ」,謂語為肯定句表示“就連一般人都能做到的事情,那么其他水平高的人自然能做到”。謂語為否定句表示“就連水平高的人都做不到的事情,那么其他水平低的人就更辦不到了”。
○そんなことは小學生でさえ知っているよ。/這種事連小學生都明白。
○先生でさえそんな風にきちんと說明してくれなかった。/連老師都沒有闡述得如此頭頭是道。
③「~ばかりでなく~さえ/~どころか~さえ」通常表示不僅出現前項事情,甚至還出現了比前項程度更甚的后項事情。
○風が強いばかりでなく,雨さえも降りはじめた。/不僅風大,還開始下起了雨。
○自分の失敗を耵じるどころか,他人を批判さえした。/非但不為自己的失敗感到羞恥,還去批評別人。
④「~さえ~ば」強調條件,在肯定表達中,表示只要具備前項條件,后項通常是好的結果肯定會成立。在否定表達中,表示只要不發生前項事情,后項往往為不利的結果通常不會出現。
○車さえあれば,午後3時20分の特急に間に合う。/只要有車,就能趕上下午3點20分的特快。
○父はお酒さえ飲まなければ,喧嘩することはない。/父親只要不喝酒,就不會吵架。
1.「まで」和「さえ」在提示程度高的事物時,提示的重點有所不同。我們以“X”和“P(Posse)”來進一步說明?!竂までP」,「まで」提示的是有可能滿足命題所涉及的名詞結合中離中心最遠的名詞,以此強調在可聯想到的同類事物中“X”是意外程度最高的。而「XさえP」,“X”提示的是有可能滿足命題所涉及的名詞結合以外的事物,以此強調“X”完全出乎主觀預料。
○科學が進んで,人間は月にまで行くことができるようになった。/由于科學進步,人類連到月球去也成為可能了。

這個句子用「まで」強調“由于科學進步,主觀預料到了人類能去很多地方,但對人類能踏上月球還是倍感驚訝?!保峭愂挛锵蚶镜淖罡叱潭鹊睦奂?。
○科學が進んで,人間は月へさえ行くことができるようになった。/由于科學進步,人類甚至能到月球去了。

這個句子用「さえ」則強調“由于科學進步,人類能去很多地方,但完全沒想到人類能夠踏上另外一個星球?!保怯衫镜氖挛镱愅破渌?,表示踏上月球這一行為完全出乎意料。
2.「まで」多用于肯定句中,舉出程度最高的事物以類推其他程度的事物,強調“意外性”超過主觀想象。「さえ」多用于否定句中,舉出程度最低的事物以類推其他程度高的事物,強調“意外性”與主觀想象相反,低于主觀想象。
○真理子は,每日子供のパンツにまでアイロンをかける。/真理子每天連孩子的短褲都給熨燙。
如果這句話一定要用「さえ」來表示的話,只能說成:
○ワイシャツにさえアイロンをかけない。/連襯衫都不熨燙。
再舉一組例子:
○彼はヨーロッパどころか,アフリカにまで行ったことがある。/他豈止是歐洲,連非洲都去過。
○彼はアフリカどころか,ヨーロッパにさえ行ったことがない。/他不要說非洲,連歐洲都沒去過。
3.「まで」也可以用于否定句中,但表達的意思與「さえ」既有相似之處,也有不同之處。我們對下面的例子進行分析比較:
○親にまで(さえ)打ち明けなかった。/連父母都沒告訴。
這個句子用「まで」有兩種解釋。首先,當「まで」不包含在否定的作用域當中時可以解釋為“這件事情對誰都不能講,連最信賴的父母也沒有告訴。”其次,當「まで」包含在否定的作用域當中時還可以解釋為“不想擴大這件事情的影響,所以可能對信賴的好友講了,但是對父母沒有講”??墒?,這個句子用「さえ」則只有一種解釋,即“這件事情對誰都不能講,連最信賴的父母也沒有告訴”。
另外,當「まで」用于否定句時,通常包含在否定的作用域當中,常見的表現形式有「までは」或者句尾用「のだ」「 わけだ」「 つもりだ」等。
○結局,手も足もないということまでは話すことができず,身體に少し異常があるということだけに留められた。/人們到底沒敢告訴母親孩子沒有胳膊也沒有腿的實情,只說孩子的身體有些異常。
○太郎までそのテストに合格したのではない。/太郎到底沒有通過這次考試(其他的人通過了)。
○そんな生活の內側にまで,かかわり合いになるつもりはなかったのだ。/他決不想和這種生活的內部沾邊(已經涉入了這種生活)。
4.在格助詞「に」「で」后二者都會出現,但「から」「へ」后用「まで」則有些不自然。
○彼は関係ない人へさえ(?まで)賄賂を贈った。/他甚至向沒有關系的人行賄。
○見知らぬ人からさえ(?まで)激勵の手紙がきた。/甚至不相識的人都來信鼓勵。