夏侯光顏慧慧
(1.學海中學,浙江 臺州 317016;2.杜橋第二小學,浙江 臺州 317016)
英語言語交際教學中的禮貌言語行為差異
夏侯光1顏慧慧2
(1.學海中學,浙江 臺州 317016;2.杜橋第二小學,浙江 臺州 317016)
禮貌言語行為是一種言語交際現象,它是在一定的社會文化中產生和發展的。中國學生在學習言語交際時,要學會在不同的社會文化情景中進行言語交際。在英語言語交際教學中,教師了解中英禮貌言語行為的差異及其成因。為了培養學生在不同的社會文化中進行禮貌言語行為交際的能力,教師在教學時要遵循一定的禮貌準則,講究文明禮貌的交際習慣,注重培養學生的語用交際能力。
英語言語;禮貌言語;交際教學
“恭維”或稱贊言語行為從其原始交際功能來看,是建立和維持平等“一致”的人際關系的手段,它是交際的“潤滑劑”。如果“恭維”或稱贊言語行為使用恰當,對于開展正常的人際言語行為交流是有好處的。但中英關于“恭維”的言語 行為有很多不同的地方。例如,中國人待人講究真誠,所以過多的“恭維”或稱贊在中國人眼里被看作是一種虛偽,好拍馬屁的不禮貌的言語行為。而在說英語的大多數國家則認為這是一種美德。他們認為“恭維”或稱贊言語行為可以融洽雙邊關系,使交際活動能夠在友好、和諧、融洽的氣氛中進行。
中國傳統的人際關系有長幼、尊卑、貴賤之分,而且還內外有別,所以恭維或贊揚言語行為方式比較保守、穩重。恭維或贊揚他人有時被認為是輕佻的表現或另有企圖的懷疑。西方大多數國家的民族的人際關系比較平等,人人都享有被贊譽的權利。
說英語國家的人對恭維言語行為往往采用“迎合”的方式,慣于用“Thank you”以表示贊同或謝意,肯定或認可。在中國文化中,人們習慣用“哪里哪里”、“過獎過獎”、“慚愧慚愧”等“否認”、“自貶”“自謙”的方式來應答,以表示被夸獎的人的謙虛有禮。例如:
A: You are so pretty, Anny.
B: Oh, thank you very much. I am very glad to hear that.
A: 你太漂亮了,安妮。
B: 哪里哪里?我丑死了。
中國人在接受他人的禮物時,總是在表面上不愿意接受,一定要推來推去,最后,不得已才接受。至于該禮物是什么內容,也要等送禮者不在身邊時,私下打開來看,顯出不好意思的樣子。外國人在接受他人的饋贈時,總是表示非常樂意高興地接受,從來不會做出任何拒絕的言語行為,并且當作送禮者的面把禮物打開。這在中國人眼里就顯得不禮貌了。例如:
A:Here is your Christmas gift.
B:Oh. Thank you very much.
A:這是送給你的圣誕禮物,小小意思,不成敬意,請予笑納。
B:哦,不要,不要,你太客氣了。
中國人在打招呼時,一般說“你吃了飯嗎?”,表示對見面人的一種禮貌恭維的招呼語。而在外國,當人們見面時,一般利用寒暄語How are you? How do you do? Hi!Lovely weather, isn’t it? 來表示對見面人的禮貌性尊重。
在英美文化中,中國人對自家的親人的稱謂常常用謙語式。把自己的父母、配偶、子女稱作“家父、犬子、賤內”。而對他人的親人的稱謂常常用敬語式,把其父母、配偶、子女稱作“令尊、令郎、尊夫人”等。對自己稱謂的謙語式是“在下”、“鄙人”,而對他人稱謂的敬語式則是“閣下”、“大人”、“老爺”、“太太”、“夫人”等。例如,在課堂英語教學中,學生把“李老師,早上好!”說成Good morning,Teacher Li!,是因為中國學生受中國文化的影響,不會正確使用Mr.,Mrs.,Miss之類的稱謂語而造成語用失誤。
在表示感謝的言語行為方式上,說英語國家的人總喜歡通過請客吃飯的方式來向對方表達感謝之情;中國人則主張通過物質形式來報答他人的幫助。
中國人內斂含蓄、好面子,喜歡使用間接道歉語;西方國家人的性格外向、直率,喜歡使用直接道歉語。例如“人活一張臉”、“打死也不認錯”等俗語足以反映中國人關于面子的不良傳統觀念。他們擅長于使用間接道歉策略。而說英語國家的人則不同,一旦某人冒犯了某人,他們擅長于當面直截了當地向被冒犯者說I am sorry之類的道歉語,也不會感到害羞失面子
在任何場合,一旦做錯了某事,說英語國家的人喜歡“即時”向對方道歉;中國人雖然知道自己錯了,表面上卻不承認自己的錯,他們總喜歡在事情過后私下道歉。
借助道歉的形式來表達感謝的言語行為,是一種假道歉,是一種間接言語行為。塞爾認為間接言語行為現象實際上是通過實施一種言語行為來達到實施另一種言語行為的目的。它包括首要言語行為和次要言語行為。首要言語行為體現說話者的真正意圖,次要言語行為是說話人為實施首要言語行為所實施的另一種言語行為。因此,在以歉致謝言語行為中,道謝言語行為是首要言語行為,道歉言語行為是次要言語行為。說話者用這種道歉的形式來表達自己的感謝之意。
從L eech提出的“謙虛準則”的角度,也可以看出,人們為了表示言者對聽者的禮貌真情,在人際交往中,為了表示言者對聽者的禮貌真情,根據Leech的謙虛準則,有時喜歡使用I am really sorry、That is my fault、Please forgive me之類的道歉語來表示真道歉,實際上是一種假道歉。這種假道歉,只是說話者為了表達客套而說出來的公式化慣用語。說話者通過貶低自己的勞動成果來表達對聽話者的尊重,對聽話者表示禮貌。這種道歉方式比較普遍,在中國是一種純粹的社會習慣,具有較強的社會性,一般有比較固定的表達方式。這種道歉功能與西方文化習俗有很大差異。如果人們不熟悉中國文化,不懂得漢語的外國人會產生“誤會”。
中國人是當感謝者已經得到別人的幫助或好處時,他們懷著一種“感恩圖報”的心情,用許多“謝謝”禮貌語來表達感謝之情。說英語國家的人使用“謝謝”一般不是受人之惠,而是出于一種交際的客套話。他們比較注意分寸,感謝語使用適度,如果感謝的用語用得過多,他們反而會生厭,認為對方話里有話,言態不真誠。
說英語國家的人表示感謝比較注重事實,他們首先要看這件事情值不值得感謝語,否則,不管對方是誰,都沒有感謝的必要。中國人表示感謝比較注重主觀人情。所以,中國人表示感謝時,喜歡用兼語式,例如“謝謝您來幫助我”。
在中國,禮貌言語行為是在“卑己尊人”式的謙遜原則指導下實施的。因為中國人在禮節上不喜歡炫耀自己的優點和榮譽,而喜歡利用自謙語來貶低自己,抬高他人;在說英語國家人的社會,禮貌言語行為是在Leech提出的“謙虛準則”的基礎上實施的。所以他們在恭維、贊揚的問題上顯出落落大方,當仁不讓的姿態。在說英語國家的人眼里,中國人的禮貌言語行為是自卑虛偽,言不由衷;而在中國人眼里,說英語國家的人的禮貌言語行為是不夠謙虛,自以為是。
中國人受儒家“德、言、行”思想的影響,主張在禮貌言語行為的動機上,要盡量給他人好處;在言辭上,盡量夸大別人給自己的好處;在言語行為的表現上,要盡量為他人多考慮,以達到關系和諧。說英語國家的人受“慷慨原則”的影響,喜歡自己的能力或成績得到他人的肯定,所以在獲得他人贊賞或感謝時就顯得慷慨大方,非常樂于接受他人投來的贊揚的言語或目光。
中國人受傳統的等級觀念的影響,在實施禮貌言語行為時,一般要根據對方的社會地位層級來實施不同的禮貌用語。而說英語國家的人一貫遵守“得體準則”主張盡量利用“間接式,而避免使用直接式祈使句來表達禮貌言語行為。
說英語國家人的社會文化結構是一種平等趨向,他們強調人“人權至高無上”。每個人不論等級多大,身份有多高,權勢有多大,只要冒犯了對方,都必須向被冒犯者道歉。中國人受傳統的倫理道德、等級觀念影響,講究上尊下卑、長幼有序、男女有別、內外有分、卑己尊人、悟守本分等社會規范。所以,中國人的等級觀念要強于說英語國家的人。
美國人類學家Hall(霍爾)認為人類時間觀念有時間的單一性(monochronic-time or M-time)和時間的多樣性(polychronic-time or P-time)兩種文化模式。單一性時間是歐洲等西方國家的時間模式,多樣性是亞非拉地區國家的模式。兩種時間模式的人在相互交往中,往往因上述差異而發生文化沖突。在外國一般持單一性時間觀念的人比較多。這些人比較有時間觀念,約定在什么時候開會,他們一般都是比較準時到達會議場所。哪怕因某種原因遲到或缺席,都會非常禮貌地說明緣由,很少出現失約、遲到、等待等現象。中國人一般持多樣性時間觀念。他們一般沒有比較強的時間觀念。例如,通知3點鐘開會,可能要推遲半個小時才能與會。失約、遲到、等待等現象屢見不鮮。他們認為,提早來參加會議對支持會議的人不禮貌。
大部分西方國家的人們,例如,美國,不喜歡別人在自己面前炫耀其優點或榮耀,更不喜歡他人炫耀他的過去。因為他們喜歡往前看,注重自我言語行為價值的實現。中國人喜歡在他人面前炫耀他過去的優點和他值得驕傲的家人、親戚、朋友。這樣才覺得有面子,實現了人際間的面子價值。所以,與中國人打交道,言語行為者習慣于投其所好,通過夸耀對方的優點來實施相應的言語行為。
根據Hall提出的“高語境文化”(high context culture)和“低語境”(1ow context culture)的劃分標準,中國人屬于高語境文化交際者,而說英語國家的人屬于低語境文化交際者。從交際方式和價值取向來看,中國人處在高語境文化中,人們喜歡在和諧、統一的、輕松友好的氣氛中交往,而不喜歡在緊張的人際氣氛中交往。這種文化方式就決定了中國人的道歉率要低。而說英語國家的人是生活在低語境文化的環境中,喜歡獨來獨往,不注重任何客套話和其他外界環境信息的干擾,在交際方式上講究“民主,自由”,因而西方的交際方式富有沖突性,冒犯對方的機會多,道歉的比率也多。
說英語國家的人受“個人中心”傾向的影響,注重個人權益的尊重,個人利益勝過他人利益,個人有不受他人干擾的自由與權利。說英語國家的人對個人領域、時空及其它隱私是非常敏感的。所以,觸犯個人隱私是一種沒有教養、冒昧無禮的言語行為,一旦聽者意識到自己的隱私有所冒犯,聽者會要求言者立即向聽者道歉。中國人受“集體中心”傾向的影響,對個人領域、時空、事務態度的意識比較淡薄。他們認為諸如個人隱私、個人利益是小事情,不值得去道歉,也沒有必要去道歉。反而他們把了解他人的私事當作是為了縮短人際距離,密切彼此之間關系的一種舉措。
盡管不同的社會文化有不同的禮貌言語行為的交往方式,但它們的禮貌言語行為的性質、內容和目的是相同的。因此它們在某些方面必然會有其共性和特性。禮貌準則就是在任何社會文化環境下都能使用禮貌言語行為的共同規律與特殊規律。它是制約言語行為的禮貌規范。我們只有充分利用禮貌言語行為的共性,才能有效地避免它們的異性,從而達到我們利用禮貌言語行為的交際目的。
從國外相關的禮貌言語行為理論來看,主要有Leech的禮貌準則與Brown和Levinson提出的“面子”(face)理論。禮貌準則源自于G.Leech提出的言語交際禮貌原則理論。他認為禮貌就是策略。人們從事禮貌言語行為的交際活動時應當嚴格遵循“得體、慷慨、贊譽、謙遜、一致、同情”這6個準則,使言語交際活動能夠順利地得以實施。Brown和Levinson1978年提出的包括積極面子和消極面子。“面子”理論主張根據不同的言語交際對象實施不同的面子策略。
從傳統的中國儒家思想來看,禮貌言語行為也必須遵循“貶己尊人準則、稱呼準則、文雅準則、求同準則、德言行相一致準則。其中“貶己尊人”準則是中國式“禮貌”言語行為的主要特征。言語交際時,交際者應更多地考慮不同社會文化環境中的言語行為者的利害、得失,盡量使交際雙方能夠和諧地實施禮貌言語行為。為此,幫助學生掌握中英禮貌言語行為的準則是充分發揮社會文化的共性,有效實施禮貌言語行為的交際活動的根本環節。
英語教師的首要任務是培養學生的言語交際素質。所謂“要學會學習,首先就要學會做人”就是這個道理。禮貌言語行為是人際交往的一個重要方面。要培養學生“學會做人”,就必須從學會如何實施禮貌言語行為入手。在英語課堂上,教師要重視開課和結束課的師生言語交際活動。在各種言語交流的活動中,也不能忘記開始交際和結束交際這兩個階段,不失時機地培養學生的言語交際素質。別看這是不起眼的兩個環節,但對培養學生文明禮貌的交際習慣是非常起作用的。
根據塞爾對言語行為的分類,禮貌言語行為是屬于表達類的言語行為。如何根據不同的對象,在不同的地點、不同的時間、不同的場合使用不同的禮貌言語行為,這就涉及到語用能力和言語交際素質的問題。因此,培養禮貌言語行為的表達能力,實際上就是培養學生的禮貌言語行為的語用能力、言語行為的交際能力以及處理交際者之間關系的策略能力。
[1]鄭立信,顧嘉祖.美國英語與美國文化[M].長沙:湖南教育出版社,1993
[2]葉淑斌.論言語行為得體性的文化標準[J].江西師范大學學報(哲學社會科學版),2005,(5):118-121
[3]胡曉瓊.“請求、建議”言語行為的英漢比較[J].湖北三峽學院學報,1999,(9).
[4]許林玉.漢語“安慰”言語行為研究[D].廣西師范大學,2007.
[5]陳成輝.中國教師“表揚”言語行為的實施研究[D].廣西師范大學,2003.
[6]王麗媛.漢語“感謝”言語行為研究[D].廣西師范大學,2007.
[7]孫雁.“介紹”言語行為的跨文化研究[D].廣西師范大學,2006.
[8]高旗.漢語“糾錯”言語行為的課堂實施[D].廣西師范大學,2003.
[9]王利君.禮貌言語行為的文化性[J].邵陽學院學報(社會科學版),2005,(4).
[10]康紅霞.關于現代漢語道歉言語行為的初步研究[D].天津師范大學,2008.
(責任編校:張京華)
G623.31
A
1673-2219(2010)07-0176-03
2010-03-01
夏侯光(1973-),男,江西吉安人,學海中學教師,中教一級,主要從事外語教學。顏慧慧(1972-),女,江西永新人,杜橋第二小學教師,小教一級,主要從事外語教學。