隨著中印關系不斷發展,中國媒體轉述印度媒體對華報道的文章越來越多,人們已經很習慣地認為這就是印度媒體對中國的看法。其實,印度媒體市場遠不是中國人所想象的那樣簡單。印度是一個多民族多語言的國家。正因為多語言的存在,印度媒體市場主要被兩大官方語言印地語、英語以及其他被印度憲法認可的馬拉地、泰米爾、孟加拉、泰盧固等十幾種民族語言所瓜分。換句話說,無論報紙、雜志、電視或是因特網,無論懂何種語言,印度老百姓總可以非常方便地觸及以各種語言和各種形式出現的信息。不過,印度各語言媒體的受眾量差異巨大,中國媒體經常介紹的實際上僅僅是印度英文媒體的報道內容,但其實印地語媒體數量和讀者最多,英文媒體在印度媒體市場中所占份額非常小。根據印度媒體研究使用者委員會(MRUC)發布的2009年印度讀者調查ORS數據,以日報為例,印地語讀者大約為1.3億,其他地方語言的讀者至少有1.8億,英文日報的讀者僅有3200萬。
經濟改革和開放政策:印度
媒體革命的動力
印度作為—個“弱政府、強社會”的國家,媒體一直以公民社會最強有力的參與者而存在。由于媒體的存在的權利受到憲法保護,除1975-1977年緊急狀態這段時期內,印度從來沒有官方審查制度。然而,政府卻可以通過其他方法施加影響。例如在1991年以前,印度官方經常采用調整報紙出版量配額等行政方法來限制或者影響媒體的報道。為求得生存,大部分報紙都會遵從政府的命令,于是國有的印度報業托拉斯(PTI)所發布的新聞內容常常成為印度報紙的轉載對象。在一段時期內,人們甚至經常發現同一天所有印度報紙的大標題竟然一樣。由于印度政府禁止私人電視臺存在,當時收看杜達仙(印度國家電視臺)節目也成為印度百姓不二的選擇。
1991年印度實行了經濟改革,這場以市場化和放寬對私營部門限制為主要特征的革命給印度媒體自由發展帶來翻天覆地的變化。隨著政府放寬對電視轉播的嚴格管制,BBC、CNN,以及印度私人電視臺的節目紛紛出現在印度電視頻道。在利潤和投資回報刺激下,印度的新聞頻道像雨后春筍般地出現。“自1998年首家私^全天新聞頻道NDTV在印度播出,到2007年印度已經有300家衛星頻道播出新聞。其中,有54個頻道用11種語言24小時全天播出新聞。”受到衛星電視的沖擊,印度報業之間的競爭也異常激烈,隨著讀者群體的分化,各大報社相繼建立報業集團并進入“多品種經營”時代。在保持傳統的日報之外,這些家族式控制的報業集團紛紛推出午報、晨報、晚報,以及面向各種讀者群的時尚雜志、婦女雜志、商業周刊等,《印度時報》所屬的時報集團甚至擁有了Times Now電視臺。
或許是因為傳播途徑更為簡便,印度報紙的聲音遠比電視臺和電臺更為響亮,也更為重要。當全球平面媒體發展出現明顯頹勢的時候,擁有13種語言的印度報紙卻在以驚人速度擴張。前印度《商業印度》周刊副總編輯拉菲克·羅賽尼指出:“印度識字者大約有6億,但它卻有超過4.5萬種的報紙,其中英文報紙超過7500種。美國大約有3億人識字,卻只有1500種報紙,中國識字人口超過10億,也不過只有2000種報紙。簡言之,盡管貧窮且存在大量文盲,印度卻是一個具有非凡讀者群的國家。”印度學者羅賓·杰弗雷認為:技術改進使報紙在印刷和排版方面更加便利;購買力提高和不斷擴大的識字率使更多印度民眾有能力讀報;印度政治形勢的不斷變化以及權力精英更熱衷向選民讀者靠近等諸多因素,是導致印度語言報紙在過去25年發行量劇增的重要原因。
英文媒體面向精英。
印度語言媒體面向百姓
一般而言,外界如果想了解印度人對外交問題的看法,應該研判印度英文報紙的觀點,而要想真正理解印度政治,則需要閱讀印度語言(Indianlanguage)報紙。這種現象實際上折射出印度媒體的兩種生態,即英語媒體和包括各地方語言在內的印度語言媒體,兩者所影響的讀者群完全不同,報紙關注的問題以及編輯風格也有所差異。
在印度,英語與每個人所屬的種姓與階級、教育程度及收入等許多因素具有很強的相關性,是否懂英文以及英語程度如何幾午是一個人的身份象征。由于會英語的人分布在全國各地,因此在贏得全國讀者方面,印度英文媒體具有很大優勢,其主要受眾對象是印度公民社會的最主要構成力量——印度中產階級以及一些青年學生。很多人認為,英文報紙反映的是懂英語的印度精英對印度以及對世界的思考與見解。在英文媒體中,來自印度非政府的戰略分析家、退休將領以及退休文官扮演了意見領袖的角色。由于官僚、受過教育的階層以及對外交政策有影響力的人士都講英語,英文媒體對印度外交決策具有很重要的輿論影響力。而印度語言媒體具有很強的地域性,例如印地文報紙的發行主要在印度北部所謂印地語中心地帶的北方邦、比哈爾邦、哈里亞納邦、中央邦等。泰米爾語媒體則主要集中在泰米爾納德邦、馬拉地語媒體則在馬哈拉施特拉邦,同英文媒體的讀者完全不同,印度語言媒體的主要受眾對象是普通百姓,其中1/3來自鄉村。同那些懂英文的人可能從公司企業那里得到免費報紙,或者自己有能力訂報不同的是,印度地方語言報紙的讀者要想讀報,多半必須自己掏錢。
由于印度語言媒體受眾更多的屬于選民范疇,印度政客們非常注重與之保持密切聯系。然而,印度政治精英卻更看重英文媒體的作用,影響他們思維的是那為數不多的幾家主流英文新聞頻道和英文報刊。印度著名報人、發行量最大的報紙Dainik Jagtan出版商納蘭德拉·莫漢的一段話或許可以從反面說明英文媒體對于印度精英的影響。他在接受采訪時指出:“那些生活在德里的人都深深地被英文報紙影響著。這才是尼赫魯錯誤估計了印度并且犯下悲劇性錯誤的原因,也是為什么英·甘地錯誤估計了印度而失去了大選的理由……。如果你想了解印度,只能通過地方語言報紙。”
印度英文報紙與印度語言報紙
的微妙差別
印度的英文報紙與英國具有千絲萬縷的聯系。在印度,許多英文報紙(甚至一些印度語言報紙也是如此)是效仿英國的精英報紙設計版式,而印度《經濟時報》以及《商業旗幟報》甚至采用了與英國《金融時報》一樣的那種略帶黃色的新聞紙。不少印度英文報紙與英國報紙都有交換稿件的關系。更為重要的是,如今在印度英文媒體擔綱重任的記者和編輯很多曾留學英國。
由于印度英文報紙的讀者對象多半屬于中產階級,因此這些報紙更加熱衷于印度外交政策、公民權利、經濟改革、股票市場等與精英切身利益有關的話題。報紙編輯和記者在報道中通常會有意無意地忽視普通人的新聞,他們更關注的是上層社會生活。在這方面最明顯的事例莫過于2008年11月的孟買恐怖襲擊事件。由于這次恐怖襲擊發生在只有印度上層精英才能住得起的五星級酒店——泰姬陵酒店和奧貝羅伊酒店,多數印度英文媒體自始至終都把注意力集中在那里所發生的一切,卻沒有關注恐怖份子最初在孟買中央火車站以及拉瑪醫院槍殺時死掉的平民。
而在印度語言報紙中,除個別情況外,多數報紙都沒有職業編輯,報紙的所有者就是編輯。同英文報紙相比,印度語言報紙在發行和報道方面顯示出幾個明顯特點:
第一,印度語言報紙深入到更為基層的地區,更貼近百姓。據筆者觀察,印度幾大主流英文報紙通常都會在一些主要城市發行地方版,例如《印度時報》目前在全國十大城市有地方版,每個地方版都有自己的編輯部,編輯每天可以根據本地區情況增加一些當地新聞。而印度語言的日報不僅模仿英語媒體的工作方式,而且做的更加地方化。有些主流印度語言報業集團不僅發行了以縣為基礎的地方版,有些甚至出版了鄉鎮版。這種高度面向基層的現實使得印度語言媒體必須更為關注地方政治和社會新聞,也正因為如此,這些地方語言報紙在廣大的鄉村贏得了更多的讀者。 第二,印度語言報紙的主要報道題材是地方政治和社會文化,國際新聞并非其主要關注點。在印度語言報紙中,除巴基斯坦之外,它們對國際問題的報道量很少。但是考慮到印度泰米爾人對于同樣擁有大量泰米爾人口的斯里蘭卡關注,泰米爾語媒體的國際新聞報道可能會比較多地討論印度對斯里蘭卡的政策;而由于與尼泊爾相鄰,在北方邦以及比哈爾邦的印地語報紙可能會關注印度與尼泊爾的關系。一般來說,在外交和國防政策問題上,印度語言媒體的報道議程通常是由印度英文媒體來設置。
第三,印度語言報紙的新聞用語更為通俗和活潑。比較兩種報紙的頭版就會發現,對于同樣的新聞事件,印度語言報紙的描述通常會比英文報紙更加生動和具有故事性。例如關于大約20年前在印度轟動一時的搗毀巴布里清真寺運動,如果閱讀印度英文報紙,人們會感覺搗廟僅僅是一場非常宏大的活動;而印地語報紙對這場毀廟行為頗為細致和充滿色彩的描述,則會使讀者有一種身臨其境的感覺。
總而言之,我們不能把印度媒體與印度英文媒體混為一談。印度媒體的概念包括印度語言媒體及英文媒體,這兩者的功能完全不同。根據筆者觀察,印度英文媒體是印度與西方之間聯系的一個窗口,而印度語言報紙則更多反映政客與選民之間的關系。印地語報紙《印度斯坦》總編輯馬里納爾·潘德對于英文和印地語媒體的不同功能有一個概括:“英語媒體為政治精英服務,印地語媒體則為權力精英服務。”筆者認為這個概括不僅貼切而且十分精準。
(作者系新華社《參考資料》主編、高級記者、中國南亞學會理事)
責任:吳奇志