999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

鴉片戰爭對中國翻譯活動的影響

2009-12-31 00:00:00
考試周刊 2009年40期

摘要: 任何時期翻譯活動的開展都受到特定歷史條件和文化因素的制約,這種制約對翻譯的目的、題材的選擇以及翻譯理論的發展諸方面都會產生重要的影響。本文討論了鴉片戰爭這一特殊歷史期間中國翻譯活動的發展變化過程,總結分析了該時期翻譯活動的歷史條件和思想基礎,論述了鴉片戰爭對中國翻譯活動的影響。

關鍵詞: 鴉片戰爭 中國翻譯 歷史文化 活動影響

1.前言

翻譯是不同民族之間進行交流的重要手段之一。任何民族,翻譯活動的開展都與一定歷史條件下的社會文化環境緊密相連。不同時期的社會歷史和文化因素都對翻譯理論的發展、翻譯題材的選擇、翻譯的思想基礎與翻譯的目的等產生深遠的影響。同時,翻譯活動的進行也與各個歷史時期的思想變遷和文化轉向有著千絲萬縷的關系。

我國的翻譯活動肇始于東漢末年至唐宋的佛經翻譯,經歷了明末清初的科技翻譯和清末民初的西學翻譯共三次大的翻譯高潮。鴉片戰爭時期的翻譯是第三次翻譯高潮的開端。1840年第一次鴉片戰爭之后,外國列強用槍炮打開了清王朝閉關自守的大門,伴隨著資本主義的入侵,我國近代的翻譯事業開始了。本文所要探討的是鴉片戰爭期間這一特定歷史階段期間的中國翻譯活動,著重探討鴉片戰爭時期中國翻譯的歷史背景和思想基礎,并分析鴉片戰爭對中國翻譯活動在翻譯目的與選材兩方面的重大影響,旨在幫助譯者了解文化和社會歷史因素對翻譯的重要影響,從而能夠在翻譯時做到尊重歷史文化因素的重要性,達到真正意義上的“信”。

2.鴉片戰爭時期中國翻譯的歷史條件

任何翻譯活動都是在一定的社會歷史條件下進行的。晚清時期,中國政府推行閉關鎖國的政策,使得中國人與西方科學知識徹底隔斷了。歐洲18世紀以來興起的科學工業革命,以及憑借科學技術進行的殖民侵略戰爭,以其迅雷不及掩耳之勢打開了中國大門,自此,中國逐漸淪為半殖民地半封建社會。在這一時期,世界資本主義制度占據統治地位,工業革命席卷歐洲。尤其是19世紀中期世界資本主義迅速發展,迫切要求擴大海外殖民地市場。歐洲各國為了擴大其資本主義市場,對中國采取了強硬的軍事行動,極力打開中國市場。1834年12月,在廣州的英國商人聯名上書英王,要求在中國開辟更多的通商口岸,請求派來一支有充分規模的武裝力量,直接北上與中國政府交涉。英國倫敦、曼徹斯特和格拉斯哥等地的資本家也要求英國政府采取強硬的對華軍事行動,打開中國市場。[1]中國政府不敵外來勢力的強大侵略,在鴉片戰爭中以失敗而告終。在這種情況下,晚清政府被迫簽訂了一系列不平等條約,開放廣州、福州、廈門、寧波、上海為通商口岸,這種貿易開放給中國的經濟帶來了巨大的沖擊。

除了貿易交往之外,這一時期的文化交流也發生了一些變化。1840年到1860年兩次鴉片戰爭期間,隨著《中法黃埔條約》和《中法天津條約》等不平等條約的簽訂,西方列強獲得了在中國的自由傳教權,英、美等國的傳教士紛紛涉足東南沿海,在香港、廣州、廈門、福州、寧波、上海等地宣教他們的宗教文化,極力向中國人傳播他們的基督教理念和西方的科學文化知識。[2]他們從傳教的目的出發,極力想改變中國人的價值觀和文化觀,于是創辦雜志、翻譯書籍、出版圖書、創辦新式學堂等,揭開了近代中西文化交流嶄新的一頁。外來侵略給中國經濟和文化領域帶來的巨大沖擊,使得許多有責任感的中國知識分子開始正視中國政府的愚昧腐敗,在這種特定的歷史條件下,他們認識到與其坐以待斃,任人魚肉,不如學習西方的科學技術,“師夷長技以制夷”,于是大批的愛國者開始向西方國家尋求真理,翻譯活動也因此而盛行起來。

3.鴉片戰爭時期中國翻譯的思想基礎

第一次鴉片戰爭失敗之后,清政府被迫簽訂了喪權辱國的《南京條約》。割地賠款,喪失主權,這些都是一向固守華夷觀念的國人意料之外的結果。在固有的內憂和新生的外患的雙重壓迫下,一部分以“治國平天下”為己任的有識之士驚覺起來,痛定思痛,反思鴉片戰爭失敗的原因,吸取其中的教訓,他們反對賣國投降,開始向西方尋找真理,要求改革弊政并抵抗外國侵略。與此同時,主張學習西方,進而探尋解救中國的有效途徑,經世致用的思潮也隨之而起。

經世致用,或說通經致用,或說明體達用,其基本意思是在遵守儒家根本信條的前提下,致力于解決當時社會存在的現實問題,以經邦安國,濟世利民,建功立業。[3]在鴉片戰爭這一特殊歷史時期,愛國之士的經世致用思想的主要內容是“雪中國之恥,重邊海之防”,以免淪為外國侵略者的奴隸。杰出的愛國者林則徐在抵抗列強侵略的斗爭中,最早提出了“師敵之長技以制敵”的思想,他從事翻譯的意旨在于借鑒西方,目的是“制敵”。與林則徐同時代的魏源,曾這樣提出他經世致用的思想:“欲制外夷者,必先悉夷情始;欲悉夷情者,必先立譯館,翻夷書始;欲造就邊才者,必先用留心邊事之督撫始?!盵4]在他看來,鴉片戰爭失敗的主要原因是不了解夷情,因此要了解夷情,就要從立譯館、翻夷書做起,這也就是我們所熟知的“師夷長技以制夷”,它代表了鴉片戰爭時期中國知識分子經世致用思想的最高水平。在經世致用思潮的影響下,翻譯工作被上升到了“天下第一要政”的高度。愛國之士們從中國當時的需要出發,將翻譯工作的重心逐漸轉向社會科學領域,開始著手翻譯西方政治、科技、經濟、法律、教育、歷史等方面的著作。

4.鴉片戰爭對中國翻譯目的的影響

中國古代翻譯的主要內容多數與宗教翻譯相關聯,翻譯的目的主要是傳播教義,為異國宗教服務,并為我國統治階級所利用,這一時期主要體現了翻譯的政治性目的。至明清之際的徐光啟等人,雖然也是宗教界人士,但翻譯內容則開始突破宗教領域,而涉足科技翻譯,并且已經開始憂患中國的積弱,希望通過翻譯來對西方科技“會通”,以求最后“超勝”,這就已經從單純的宗教虔誠發展到愛國主義精神了。[5]

而到了近代的鴉片戰爭時期,對宗教的翻譯日益減少,對科技文獻的翻譯則逐漸興起。這一時期成為了中西文化交流的重要時期。作為中國歷史上的第三次翻譯高潮,鴉片戰爭時期的翻譯活動是在特殊的歷史背景下開展的,它肩負著“富國強民”的重擔,愛國主義精神表現得更為強烈,絕大多數翻譯家,都表明了一種非宗教的功利性和目的性。在這一時期,為了抗夷制夷而“師夷之長技”,國內設翻譯機構如同文館、江南制造局附屬翻譯館等,所做翻譯活動均以力求解救民族危機為目的,翻譯的實用性得到了淋漓盡致的發揮。

5.鴉片戰爭對中國翻譯選材的影響

我國翻譯活動的第一次高潮是東漢末年至唐宋的佛經翻譯,至明末清初時期,則由佛經翻譯逐漸轉向了科技翻譯,雖然這一時期出現了一次科技翻譯的高潮,但西方文化的滲透仍然是極其緩慢的。[6]在鴉片戰爭前,由于中國幾千年的燦爛文明,西方傳教士多對中國敬畏有加,加之中國閉關自守的政策,西方的文化思想和科學技術極少對中國的文化和科技領域產生較大的影響。然而,自鴉片戰爭以后,西方各種思潮大量涌入,中國先進的知識分子為了救國,也開始了向西方尋找真理的艱辛歷程。這一時期中國封建文化面臨著西方文化的巨大威脅和強烈沖擊,一些愛國的封建文人也盼望國家強大,以抵御西方列強,并開始尋求救國之路。這一歷史文化背景對翻譯工作產生了巨大影響,使得翻譯選材從自然科學逐步發展到社會科學和文學等領域。

鴉片戰爭之前,洋務派作為當時社會的進步力量,認識到中國在科技方面已大大落后于西方列強,于是提出“師夷長技以制夷”和“中學為體,西學為用”的主張,明確提出學習西方的軍事技術和機器制造,自強興國。他們開始向西方學習先進的科學技術,組織翻譯了一些自然科學的書籍。通過洋務派設立的京師同文館、江南制造局翻譯館等譯書機構,大量有關工程技術、軍事武備和自然科學類的西方著作被翻譯介紹到中國。然而,由于當時的封建文化依然占統治地位,洋務派有他們不可救藥的局限性和反動性,他們依然頑固地維護中國當時的封建帝制。這一點不可避免地影響了翻譯的選材,致使當時翻譯的內容只局限于兵工技藝、聲學、光學、化學、電學諸書,并且反對翻譯國外有關“男女平等”等內容的書籍。[7]這一時期對社會科學題材的著作,雖然也有一些介紹,但卻是附帶的、零星的,不占主體地位,無論在數量上還是質量上都無法與自然科學的介紹相比??梢哉f,自然科學的大量引進,是西學在這個時期傳播的重要特征。

鴉片戰爭的慘敗,驚醒了中國許多維新派先進知識分子,他們認為中國的落后不僅在于槍炮火藥和輪船機械的落后,更在于政治和文化體制的落后。對此,梁啟超認為“西方之所強者不在兵”,并提出要逐步擴大對西學引進的范圍。之后他們在翻譯的選材上已不局限于自然科學,而主要是政治、經濟、教育、法律、歷史和各種學術論著。這一時期,最具影響力的翻譯家當屬嚴復,以1898年其翻譯《天演論》為標志,中國出現了學習并傳播西方社會科學知識的熱潮,一大批社會科學名著陸續被翻譯出版。[8]戊戌變法失敗后,梁啟超進一步強調了翻譯文學作品的重要性。在中國文學史上,梁啟超首次提出了“政治小說”的概念,他已經意識到自然科學和社會科學不足以挽救當時的中國,更能深入群眾的文學作品才能起到喚醒民眾保家衛國的作用,因此,文學題材的翻譯在此之后又如雨后春筍般勃然興起。

6.結語

翻譯活動不是在真空環境中進行的,其依存于一定的社會歷史背景之中。鴉片戰爭這一特殊歷史時期為翻譯活動的開展提供了一片肥沃的文化土壤,其特殊的經世致用思想也使得翻譯無論是在選材,還是在翻譯目的上都發生了極大的轉變,從對宗教文獻的熱衷,逐漸轉向了對自然科學、社會科學的翻譯,最后更是廣泛地滲透到了文學領域。

在翻譯的歷史長河中,無論是歷史文化背景,還是政治事件,都對翻譯事業的發展有著重要的影響。因此,任何一個譯者在翻譯時都必須重視文化因素和社會歷史因素,只有真正了解和掌握翻譯史中各個時期的歷史文化背景對翻譯的影響,才能做到在翻譯時順應時代文化背景的要求,達到翻譯標準中真正的“信”。

參考文獻:

[1]范文瀾.中國近代史(上冊)[M].北京:人民出版社,1955.

[2]顧長聲.傳教士與近代中國[M].上海:上海人民出版社,1983.

[3]張軍.鴉片戰爭時期中國英語翻譯[D].吉林大學,2008.

[4]崔波.晚清經世致用思想與翻譯出版[J].編輯之友,2005,(6).

[5]何素芳.中國史上政治介入對翻譯活動的作用和影響[J].湘潭師范學院學報,2005,(5).

[6]張景豐.從中國歷史上四次翻譯高潮談翻譯理論的發展[J].語言與翻譯(漢文),2002,(3).

[7]吳莎,屠國元.論中國近代翻譯選材與意識形態的關系[J].外語與外語教學,2007,(11).

[8]馬祖毅.中國翻譯史(上卷)[M].武漢:湖北教育出版社,1999.

主站蜘蛛池模板: 区国产精品搜索视频| 在线日韩一区二区| 国产成人精品在线| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 国产亚卅精品无码| 91毛片网| 精品91在线| 免费国产高清视频| 欧美中文字幕一区| 国产免费网址| 国产精品自在在线午夜区app| 在线不卡免费视频| 精品国产自在在线在线观看| 国产95在线 | 午夜限制老子影院888| 98精品全国免费观看视频| 久久99精品久久久久纯品| 福利一区在线| 福利国产在线| 国产成人无码久久久久毛片| 久久亚洲高清国产| 9966国产精品视频| 国产小视频在线高清播放 | 欧美国产日韩另类| 91国内外精品自在线播放| 国产精品福利一区二区久久| 中国国产一级毛片| 中文字幕欧美日韩高清| 欧美午夜视频| 国产激爽爽爽大片在线观看| 国产激情第一页| 久久不卡精品| 国产拍在线| 四虎成人精品在永久免费| 精品久久国产综合精麻豆| 亚洲最黄视频| 亚洲娇小与黑人巨大交| 欧美日韩国产在线播放| a毛片在线免费观看| 蜜桃视频一区二区三区| 欧美日韩导航| 2021天堂在线亚洲精品专区 | 91 九色视频丝袜| 人妻一区二区三区无码精品一区| 國產尤物AV尤物在線觀看| 中文字幕亚洲电影| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 一区二区三区国产精品视频| 国产色伊人| 日韩无码白| 免费大黄网站在线观看| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 国产区网址| 亚洲欧美在线精品一区二区| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 全免费a级毛片免费看不卡| 亚洲日韩图片专区第1页| 在线看片国产| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 人妻丰满熟妇αv无码| 日韩人妻精品一区| 日韩精品一区二区三区免费| 999在线免费视频| 永久免费av网站可以直接看的| 免费网站成人亚洲| 激情六月丁香婷婷| 无码人中文字幕| 亚洲码一区二区三区| 婷婷99视频精品全部在线观看| 热99精品视频| 国产一区免费在线观看| 亚洲三级网站| 热99精品视频| 免费av一区二区三区在线| 美女被躁出白浆视频播放| 亚洲va视频| 亚洲无码电影| 色视频国产| 亚洲成人黄色在线| 人妻中文久热无码丝袜| 在线欧美a| 99热免费在线|