摘要: 可能補語及其否定式是留學生學習的一個難點,本文作者從誤加、誤代、錯序三個方面對留學生在使用可能補語否定式時產生的偏誤進行分析,旨在揭示這些偏誤類型及成因,進而為對外漢語課堂教學提出自己的一點參考意見。
關鍵詞: 可能補語留學生否定式偏誤類型解決對策
一、可能補語簡述
可能補語是一種組合式述補結構,說明由動詞謂語表達的動作行為產生某種結果的可能性。關于可能補語的類型,過去學者之間也有很大的分歧,有的分為兩類,有的分為三類,有的分為四類。兩類分法以王力(1985)和黃伯榮、廖序東等(1997)為代表。他們把可能補語分為“述語+得/不+補語”(爬得/不上)和“述語+得/不得”(動得/不得)兩種形式。三類分法以丁聲樹(1961)、劉月華(1980)為代表,他們把可能補語分為述語+得/不+結果/趨向補語、述語+得/不+了(1iao)、述語+得/不得三種。四類分法以趙元任(1979)為代表,他把可能補語分為述語+得/不+補語、述語+得/不+了(來)、述語+得/不得和詞匯的可能性(來得/及)四種。現在學術界一般采用了三類的說法,本文所采用的可能補語也主要依據劉月華的說法的第一類來研究留學生在可能補語否定形式方面出現的偏誤。
動詞+得/不+結果/趨向補語
肯定形式 否定形式
看得見 看不見(動詞+結果補語)
寫得完 寫不完(動詞+結果補語)
說得清楚 說不清楚(動詞+結果補語)
進得去 進不去(動詞+趨向補語)
拿得出來 拿不出來(動詞+趨向補語)
二、 留學生可能補語否定式使用的偏誤類型
可能補語對于留學生來說是一個難點,尤其是對于可能補語否定形式的使用,常常會因種種原因出現偏誤。
筆者以偏誤分析及其他相關理論為指導,對留學生關于可能補語否定形式的練習中出現的一些有問題的句子進行偏誤分析,總結出其偏誤類型,分析其偏誤成因,并借此對對外漢語課堂教學提出一些參考意見。
魯健驥把初學漢語的外國人語法偏誤分為四種類型:遺漏、誤加、誤代、錯序。留學生可能補語否定式使用的偏誤主要是誤加偏誤、誤代偏誤和錯序偏誤。
1.誤代偏誤
誤代偏誤是由于從兩個或幾個形式中選取了不適合特定的語言環境的一個形式造成的。如:
(1)老先生耳朵不好,你說的話他都不能聽得見。(誤)
老先生耳朵不好,你說的話他都聽不見。(正)
(2)這個故事我沒聽懂,所以我不能說得上來。(誤)
這個故事我沒聽懂,所以我說不上來。(正)
(3)這個桌子太大,我一個人不能搬得出去。(誤)
這個桌子太大,我一個人搬不出去。(正)
此處該用可能補語否定式的地方,學生多用能愿動詞代替,產生這種偏誤的學生多是英語國家的,因為英語中沒有與可能補語對應的形式而有與能愿動詞相對應的助動詞can’t,受母語負遷移影響產生偏誤,產生例(1)到(3)的偏誤,產生這一偏誤的還在于留學生對于目的語的規則泛化或老師教授方法不得當,如留學生在習得這一語法點時,老師可能會講授可能補語的基本涵義。
動詞+得+結果補語(趨向補語)→義為:能做某事,
動詞+不+結果補語(趨向補語)→義為:不能做某事。
如:看得見→能看見進得去→能進去
看不見→不能看見進不去→不能進去
這種講授法學生會將這一規則泛化為可能補語的否定形式就是用能愿動詞不能+可能補語,而忽視可能補語的限制條件,可能補語與“不能”不可以共存。
2.誤加偏誤
誤加偏誤常出現在一些語法形式中,在通常情況下可以/必須使用某個成分,但當這些形式發生了某些變化時,又一定不能使用這成分。這時,初學漢語的外國學生就常常由于不了解這種條件的變化仍然使用這個成分,因而出現偏誤。
(4)昨天老師上課講的我都聽得懂了。(誤)
昨天老師上課講的我都聽得懂。(正)
可能補語的語法意義主要是主、客觀條件是否允許實現某動作變化結果等。因此,一般用于未完成的動作或臨時變化的情況。所以動詞或補語后一般不能用完成意義的“了”。造成這種偏誤的原因仍在于對于目的語規則泛化,學生在習得“了”表示完成意義之后,以為任何一個動詞后都可加“了”表示完成,忽視了可能補語的局限性。類似的病句還有
(5)那時候我還小,爬不上去了那梯子。(誤)
那時候我還小,爬不上去那梯子。(正)
3.錯序偏誤
錯序偏誤指的是由于句中的某個或某幾個成分放錯位置造成的偏誤,留學生漢語可能補語否定式使用時造成的錯序偏誤主要有以下幾種:
a.賓語位置一般在可能補語之后,或主語之前,但留學生常造出下列病句:
(6)我看這本書得懂。(誤)
我看得懂這本書。(正)
這本書我看得懂。(正)
(7)屋里太暗了,照像不了。(誤)
屋里太暗了,照不了像。(正)
b.動詞之后是復合趨向補語,賓語為單音節詞時,賓語一般置于復合趨向補語之間。
(7)說不出來話→說不出話來
直不起來腰→直不起腰來
爬不上去山→爬不上山去
c.表示不可能的程度差別時,程度副詞一般放于補語之前,不放在動詞之前,如:
(8)黑板上的字太小,我不太看得清楚。(誤)
黑板上的字太小,我看不太清楚。(正)
通過偏誤類型和對各種偏誤類型的分析,我認為留學生使用可能補語的否定式的偏誤主要集中在可能補語否定式的搭配,否定式的使用限制條件不明確,賓語在可能補語否定式中的位置及有程度副詞修飾時,程度副詞位置四個方面。而造成這四個方面的原因主要有:教材對于可能補語的處理狀況,母語的干擾、目的語規則泛化、教材編排和教序不當及學生在學習時采取的回避態度等。
三、解決對策
以漢語作為第二語言的留學生在學習和使用可能補語及否定式的過程中,產生偏誤不可避免,因為其母語中沒有與之相對應的語法點,我們應從以下幾個方面進行努力,找出相應的對策,使他們逐步接近目的語:
1.了解學生母語,將母語與漢語對比研究,預測出母語可能產生的影響,從而確定教學的難點。
2.教師上課前要充分備課,更要提高自己的教學理論和漢語理論修養,還必須掌握充足的可能補語否定式的偏誤材料,對造成偏誤的成因、偏誤的類型等要有理性的認識,然后確定可能補語否定式的習得重點,進行針對性的練習,練習過程中還應想法限制學生使用回避策略,鼓勵學生多說多練,這樣才能使學生從根源上避免偏誤。
3.創設一定的語言情境,讓學生在實際運用中,理解可能補語基本意義以外的引申意義。
4.簡化可能補語的教學內容,細化其結構形式的教學,教學中應循序漸進,如先復習能愿動詞,在熟練掌握的基礎上再學習可能補語及否定式。
5.教學、教材的編寫要有針對性,減少母語、目的語以外的干擾。
由于時間有限,筆者對偏誤類型、偏誤成因及有解決對策問題的論述還不是很詳細,希望以后能夠繼續深入、細致地研究,更好地為對外漢語教學服務。
參考文獻:
[1]魯健驥.外國人學漢語的語法偏誤分析[J].語言教學與研究,1994,(1).
[2]田化冰.關于可能補語的教學[J].安徽師專學報,2001,(4).
[3]朱德熙.語法講義[M].商務印書館,2008.
[4]周小兵,李海鷗主編.對外漢語教學入門[M].中山大學出版社,2004.4.