摘 要: 文章以言語習得模型和感知同化模型為理論基礎,采用實證研究的方法,對以漢語為母語的中國學生產出美式緊元音/i/和松元音/I/作了聲學分析,結果表明中國學生對構成美式緊松元音/i/和/I/區別的特征——時長和聲譜特征未能正確掌握,聲譜特征是構成美式緊松元音的決定因素,時長則是次要因素,而中國學生則主要依靠時長來區分美式緊松元音,所以造成了不能正確產出這組元音。
關鍵詞: 中國學生 美式 緊元音/i/ 松元音/I/ 聲譜特征
一、引言
Strange(1979)和Klatt(1976)的研究已經表明感知和產出緊松元音的聲學信息可劃分為兩個基本緯度:一是質的區分,一是量的區分。Neary(1989)進一步指出所謂的質主要指元音的聲譜特征,即共振峰頻率(F1和F2);所謂的量既包括元音內在的音長,也包括依賴于具體語境而發生變化的音長。音長和聲譜特征在感知美式緊元音/i/和松元音/I/上起著主要作用,通過比較漢語元音系統和美式英語的元音系統,我們發現漢語中沒有緊松元音的對立,只有一個前高元音/i/,音長在漢語元音系統中也不起區別性作用。Scobbie(1998)和Nittrouer(2000)(轉引自Paola Escudero,2000)指出在區別一組對立音位中有多個聲學信息在起作用時,第一語言習得者本身的語言知識使他們知道哪些聲學信息在區別一組對立音位中起著主要作用,哪些聲學信息起次要作用。Paola Escudero(2000)的實驗結果表明以英式英語為母語的發音人在區別緊元音/i/和松元音/I/時聲譜特征起著主要作用,而音長則處于次要位置。因此,基于以上闡述,我們擬通過實驗量化研究以漢語為母語的英語學習者和以美語為母語的發音人在產出美式緊元音/i/和松元音/I/時各自是如何利用音長和聲譜特征的。
二、文獻綜述及相關研究
(一)言語感知理論模型
Best(1994)提出的言語感知同化模型和Fledge(1995)提出的言語習得模型是研究言語感知和產出領域中最具影響力的理論模型。言語感知同化模型認為二語習得者利用母語的音位系統來同化目的語的音位對立,并進行了分類,劃分出相應感知和產出難度的等級。大體而言,言語感知同化模型劃分出三類同化方式和三個等級的感知難度:第一類TC型(Two-Category Assimilation)。目的語的一組音位對立被同化為到二語習得者母語系統中兩個不同的音位,這種同化方式是二語習得者最易感知和產出目的語中音位對立之間區別的一類;第二類CG型(Category-Goodness Difference)。目的語的一組對立音位同化為二語習得者母語語音系統中同一范疇的音位,但是目的語中對立音位中的一個因素更加接近于其母語系統中的這一音位,因此二語習得者仍能辨別和產出目的語這一組對立音位,但其準確率要低于第一類同化方式,但是二語習得者的辨別率會隨著他們目的語水平的提高而逐漸發展,因此還有提升的空間;第三類SC型(Single-Category Assimilation)。目的語一組對立音位同化為二語習得者母語語音系統中同一范疇的音位,二者被同化的程度相同,因此這種同化方式對于二語習得者是最難聽辨和產出的。上述分類為本研究提供了理論基礎,通過比較英漢語音系統,英語學習者在聽辨和產出英語緊松元音時屬于CG型。
言語習得模型指出二語習得者對目的語的聽辨會隨著二語習得者對目的語的學習經歷而改變,一語語言習得機制還有很大伸縮性,即使二語習得者成年后仍能夠學會目的語;同時目的語輸入的質和量對二語習得者的感知和產出起到至關重要的作用。這一理論模型還認為:如果二語習得者感知到一個與母語相似的音位,就會促使他們對現存的母語語音系統進行調整;如果感知到一個與母語語音不同的新音位,他們就能嚴格按照目的語的特征建立起這個新語音,而且能夠準確地感知和產出。此理論模型與同化模型一起為本研究提供理論依據,由于英語學習者在聽辨英語緊松元音時屬于CG型,所以在接受更多的目的語輸入后,他們能夠調整母語語音系統,建立起TC型同化模式,在聽辨和產出英語緊松元音時與第一語言習得者無顯著性差異,這在Fledge和Bohn等學者1996年的實驗中得到了證實。
(二)英語緊松元音的前人研究綜述
Paola Escudero(2000)對以西班牙語為母語的受試者進行了英式緊元音/i/和松元音/I/的感知實驗研究。西班牙元音系統和漢語元音系統一樣,只有一個前高元音/i/,沒有松緊元音的對立特征。該研究結果表明以西班牙語為母語的受試者主要依靠時長來感知英式緊元音/i/和松元音/I/,而英式英語發音人則主要依靠聲譜特征來感知。實驗結果進一步顯示英語學習者在感知英式緊元音/i/和松元音/I/的模式方面呈現階段性變化,大致有四個階段:第一階段學習者沒有穩定運用語音特征的趨勢;第二階段他們依靠音長;第三階段他們運用音長和聲譜特征,但以音長為主;第四階段他們主要依靠聲譜特征,以音長為輔。因此,實驗結果說明二語習得者在初始階段不能夠正確運用時長和聲譜特征來產出和聽辨美式緊元音/i/和松元音/I/。
Chia-yi Li(2004)運用語音實驗的手段對臺灣的英語學習者英語元音的產出作出了聲學分析,其實驗結果顯示臺灣的英語學習者在如何正確產出英語長元音和短元音的對立方面犯有同樣的錯誤,他們都對正確產出英語長元音/i/,/e/,/o/,/u/有問題。該實驗作者認為原因來自漢語母語對他們英語語音的負遷移作用。
(三)研究問題及假設
基于上述理論綜述和相關前人研究,本文提出如下假設:中國學生在初始階段對產出美式緊松元音/i/和/I/會更多地運用時長,在運用聲譜特征方面運用得更少。
三、實驗方法
被試分為兩大組:以漢語為母語的美式英語學習者;美式英語為母語的發音人。前者是安康學院英語專業大一和大三的學生(共40名,男生10名,女生30名)。10名美國外教來自煙臺大學外國語學院(男生5名,女5名)。
實驗材料:這兩組實驗對象都要按照實驗設計者的要求朗讀句子。實驗者把包括緊松元音的單詞放在負載句子里,目的是避免受試者故意拖長音長。比如:I say the word “sheep”;I say the word “ship”;I say the word “peak”;I say the word “pick”. 然后運用語音軟件Praat 4.1提取共振峰和時長算平均值。從共振峰和時長兩方面來分析美國人和中國學生在產出英語緊元音/i/和松元音/I/的差異。
實驗步驟:該實驗在安靜的教室進行。我們用語音軟件Praat 4.1記錄下每個受試者所朗讀的每個單詞,這些單詞都是以輔音結尾的,這樣做的目的是為了避免濁輔音結尾會使單詞中間的元音時長變得過長,從而使我們的實驗結果不能準確反映受試者的真實狀況。在每個受試者朗讀完載有我們需要檢測的單詞的句子之后,實驗者將運用語音軟件Praat 4.1截取出每個需要測試的單詞,并進一步截選出附載在每個單詞中的緊元音/i/和松元音/I/,提取出它們的時長;運用LPC(Linear predictive coding)提取緊元音/i/和松元音/I/的共振峰頻率,再平均兩組受試者在時長和聲譜特征(共振峰的值,主要是第一、第二、第三共振峰,它們的值對元音的音質差別起著決定性作用),從而得出中國學生和美國外教在產出緊松元音/i/和/I/在時長和聲譜特征方面的差異。
四、實驗結果及分析
該實驗結果表明以漢語為母語的英語學習者和美式英語為母語的人運用不同的聲學信息來產出美式緊元音/i/和松元音/I/:以漢語為母語的英語學習者產出美式緊元音/i/和松元音/I/時主要依靠時長;而美式英語為母語的人在產出美式緊元音/i/和松元音/I/時,時長沒有顯著性差異。下面我們對漢語為母語的英語學習者和美式英語為母語的人在產出時長和聲譜特征方面加以區別。

上述表1和表2顯示中國學生在產出美式緊元音和松元音時,時長和聲譜特征的分配權重與美國外教存在很大的不同。通過一系列單因素方差分析和Turkey Post-hoc分組檢驗,結果表明中國學生在區分緊元音和松元音時,時長方面呈現出顯著性差別(p<0.001),而美國外教在時長方面則無顯著性差異(p>0.05);中國學生在產出緊元音和松元音時,在聲譜特征無顯著性差異(p>0.05),而美國外教則呈現出顯著性差異(p<0.001)。因此,以上的實驗結果說明并證實了本文的假設——中國學生在初始階段不能正確運用時長和聲譜特征來產出美式緊元音/i/和松元音/I/,更確切地說中國學生更多地運用時長,在運用聲譜特征方面運用得更少。這也與Paola Escudero(2000)對以西班牙語為母語的受試者進行了英式緊元音/i/和松元音/I/的感知實驗研究緊密相聯。感知與產出是一對緊密聯系的編碼與解碼的過程,也是相對比較復雜的過程。本次實驗說明感知與產出是互相影響的,但是還不能簡單地說感知決定產出或產出決定感知。通過比較漢語和美式英語的語音系統,我們發現在漢語中沒有緊松元音的對立,而在英語中緊松卻是區別性特征,時長是一個次要特征,對區別緊松元音不起決定性作用。所以,當中國學生沒有機會大量接觸到美式英語時,他們就不能正確使用時長和聲譜特征來產出緊松元音的對立。時長的過度運用可能來自于學校的教學,中國學生在中學學習過程中,老師說緊松元音是長元音和短元音的區分,學生就運用時間的長短來區分,而沒有能運用聲譜特征(共振峰頻率值)來區分緊松元音。
五、結語
該實驗表明:以漢語為母語的英語學習者(中國學生)主要依賴時長來產出美式緊元音/i/和松元音/I/,而美式英語為母語的發音人則主要依賴聲譜特征(共振峰頻率)來產出緊松元音的對立。這主要是由于在漢語語音系統中不存在緊松元音的對立,在美式英語的語音系統中緊松元音的區別對立主要是由聲譜特征來決定的,而在中學的英語教學中中國學生接受的教育就是緊松元音由長短元音來代替,在他們未接受大量的美式英語材料之前,不能正確地運用聲譜特征產出緊松元音,而是過度地運用時長。所以,為了正確地產出美式緊松元音,中國學生需要大量接觸美式英語材料,從而提高運用時長和聲譜特征來產出緊松元音。
參考文獻:
[1]Escudero.Developmental patterns in the adults L2 acquisition of new contrasts:The acoustic cue weighting in the perception of Scottish tense/lax vowels by Spanish speakers.Unpublished M.Sc. thesis,the University of Edinburgh.2000.
[2]Fledge,J.E,Bohn,O.S.,and Jang,S.Effects of experience on non-native speakers’ production and perception of English vowels.Journal of Phonetics,1997.25:437-470.
[3]Best,Catherine.The emergence of native-language phonological influences in infants:A perceptual assimilation model.In J.C.Goodman and H.C.Nusbaum (eds),The Development of Speech Perception. Cambridge,Mass: MIT Press.1994.
[4]Klatt,D.H.Linguistic uses of segmental duration in English:Acoustic and perceptual evidence.Journal of the Acoustical Society of America 1976.59,5:1208-1221.
[5]Strange,W.,Edman,T.R.and Jenkins,J.J.Acoustic and phonological factors in vowel identification.Journal of Experimental Psychology:Human Perception and Performance,1979.5,4:643-656.
[6]Neary,T.M.Static,dynamic and relational properties in vowel perception.Journal of the Acoustical Society of America 1989.85,5:2088-2113.
基金項目:安康學院科研啟動專項經費項目(AYQDRW200706)