
柯爾莊園位于愛爾蘭西部,屬于本詩作者葉芝的好友、劇作家奧古斯塔·格雷戈里夫人所有。葉芝曾多次到訪這個莊園。格雷戈里夫人是一個殖民地總督的遺孀,在丈夫去世后開始從事文學創作,并熱情地投身于葉芝倡導的愛爾蘭文藝復興運動。她和葉芝彼此敬重,感情深厚。
作為曾獲諾貝爾文學獎的愛爾蘭著名詩人,葉芝其人其詩大家一定聽得不少,CR也曾在2007年9月號刊登過他的著名詩作《當你老了》,這期忍不住還要向大家推薦他的另一首詩——《柯爾莊園的野天鵝》,只因第一節詩句寫得太美,讓人無法就此打住,更無法不在拜讀完之后急著拿出來和大家分享。
這首詩以秋日里的一幅優美的自然畫卷開場,描寫了野天鵝活動的環境。景美,天鵝更美。然后,詩人由眼前天鵝疾飛的場景,憶起十九年前同一場景中,那個年輕且對生活充滿激情的自己。接著,就“物是人非”這一現實狀況,詩人進一步感嘆道:“野天鵝的心還不曾老去”,盡管時光匆匆,它們依舊不知疲倦,滿懷激情和斗志生存著,這份執著與堅定讓詩人感動、贊美并且無限向往。在這十九年間,詩人看著莊園的湖面上,那成雙成對的天鵝在水中嬉戲,在空中翱翔,時而隱沒,時而浮出,它們如此神秘而又如此美麗。當詩人某天醒來,驀然發現,天鵝已飛走,在幻想它們的去向以及生存狀態的同時,我想,悟出了些東西的詩人一定也會再次努力去抓住些什么。
金秋十月的到來,意味著一年又將過去?!?br>